Hearsay traduction Espagnol
522 traduction parallèle
Having learned by hearsay of your work at Ichijōji Temple in Sagarimatsu...
Estoy enamorado de usted.
That's merely hearsay.
Sólo son rumores.
Well, that was pure hearsay.
¡ Sólo rumores!
And it wasn't hearsay.
No eran rumores... no eran rumores.
We have his confession, but that's only hearsay evidence. And the rest is purely circumstantial.
Tenemos su confesión, pero es una prueba indirecta y las demás son puramente circunstanciales.
And you only know from hearsay where Spain is!
¡ Y dónde está España lo sabe Ud. únicamente de oídas!
The testimony you're giving is hearsay, the words of another person.
Su testimonio es de oídas. Son rumores de otra persona.
That evidence was ruled hearsay, mere hearsay.
Se consideró que no eran más que rumores.
- Your Honor, I object... to the witness answering on the grounds it would be hearsay.
- Su Señoría, objeto... que el testigo conteste basado en lo que sería testimonio de oídas.
Hearsay is not evidence, madame.
- Los rumores no son prueba.
That's hearsay, Johnny.
- Eso son rumores.
What's wrong with hearsay if it's true?
¿ Y qué hay de malo en ello si es verdad?
Hearsay, Johnny.
- Rumores, Johnny.
Anyhow, I haven't got one shred of evidence against you. Nothin'but hearsay.
Hasta ahora no tengo pruebas contra usted excepto rumores.
Of course I only speak from hearsay.
Sólo hablo de oídas.
I'm not mentioning any names, but there's one party in this hotel who's definitely been to the police and everybody else with a lot of stuff that's three parts lies and the rest hearsay.
No estoy diciendo nombres, pero hay una parte en este hotel que definitivamente ha ido a la policía y a todos los demás con un montón de historias, en las que tres partes son mentiras y el resto de oídas.
I do not intend to defend the wisdom of this bequest... nor do I intend to base my findings on the conclusions of the witnesses... nor on the hearsay evidence admitted here today.
No es mi intención defender si este legado es acertado... como tampoco voy a basar mi fallo en las conclusiones de los testigos... ni en el testimonio de oídas admitido hoy aquí.
Gossip, hearsay, talk.
Chismes, comentarios, habladurías.
If hearsay does not lie, you have a ward of surpassing beauty, milord.
Según los rumores, tenéis una protegida de increíble belleza, señor.
Hearsay.
Por sus orejas, quizás.
Objection. This is hearsay.
Protesto, eso son habladurías.
I'm not speaking from hearsay.
No hablo de oídas.
Well, you know, Bat, that's the way it is with a reputation. It's built up by hearsay, wild rumor.
Ya sabe, Bat, de eso están hechas las reputaciones, de habladurías y rumores.
Just hearsay, Buck.
No son más que rumores, Buck.
This testimony is incompetent, hearsay irrelevant, immaterial, inconclusive...
Este testimonio es incompetente, es sólo de oídas, irrelevante, no pertinente, no concluyente...
He's never heard anything but hearsay.
Lo único que ha oído son rumores.
Hearsay evidence is not admissible.
La evidencia indirecta es inadmisible.
She's a lady who was able to stay above hearsay, gossip, scandal and adversity.
Es una señora que fue capaz de mantenerse por encima de habladurías, chismorreos, escándalos y adversidades.
And what you tell me, it's not evidence. It's hearsay.
No eres un testigo, no tienes pruebas de lo que me cuentas.
What I did hear was generally hearsay, through strangers.
Todo Io que supe fue a través de terceras personas.
They said the whole American operation was just a cover and that everything I told them about it was just hearsay.
Decían que lo de América fue sólo una tapadera... y que todo lo que les decía no eran más que rumores.
- Hearsay?
- ¿ Rumores?
What I did hear was generally hearsay, through strangers.
Todo lo que supe fue a través de terceras personas.
Marshal, this court is not concerned with hearsay evidence.
Alguacil, a esta corte no le interesan las pruebas por rumores.
I don't know anything precisely, only by hearsay.
No sé nada preciso, es un rumor.
Proof? Hearsay!
Chismes, habladurías.
And then some hearsay, and the records of the old woman.
Oí rumores, y vi las cosas marcadas por la vieja.
- You must not believe hearsay.
- No hay que creerse rumores.
Everything's hearsay.
Todo son habladurías.
- No. It's just hearsay.
- No, es una prueba.
This hellhound's existence would not survive a court of law, mere hearsay.
La existencia de este sabueso del infierno, no sobreviría una corte legal.
It's hearsay mind, but straight out of the deep blue sea by all accounts.
Es de oídas, pero de fuentes confiables, según todos los testimonios.
They are news, sir, not hearsay,
Son noticias, señor, no rumores.
But, you see, sir, that's only what you said, and, technically, that's hearsay.
Pero, señor, ésas son sólo palabras, y técnicamente, de oídas.
Loathe as you are to rely on hearsay, I suggest you judge for yourself my humble abilities.
Ya que detesta basarse en declaraciones de oídas le sugiero que juzgue por usted mismo mi humilde capacidad.
When I think of all that malarkey you and Walter Burns printed about me, full of hearsay, innuendo, and character assassination...
Cuando pienso en las mentiras que usted y Burns publicaron sobre mí... llenas de habladurías, insinuaciones y calumnias...
- From hearsay.
- De oídas.
Well, sir, we really don't have any evidence... you know, just hearsay about an argument... and no powder marks on his hands.
Bueno, señor, realmente no tenemos ninguna prueba usted sabe, sólo rumores sobre una discusión y no hay restos de pólvora en sus manos.
I learn about the winter troubles from hearsay.
Sólo por rumores me entero de los hechos invernales.
- It wasn't hearsay,
.
It's hearsay.
Es un testimonio de oídas.