Horrors traduction Espagnol
983 traduction parallèle
These horrors one hears about, they must be exaggerated.
Estos horrores que se oyen, deben de ser exagerados.
Now I would like to tell you how among everyday horrors of this war, I managed to do good.
Ahora les quiero contar como también, entre los horrores diarios de esta guerra, me fue posible hacer un buen trabajo.
"The progress of civilization, the struggle for survival, fear and the horrors of war, the sins of the parents..."
"El progreso de la civilización, la lucha por la supervivencia, El miedo y los horrores de la guerra, los pecados de los padres..."
countless are the reports from those days about the horrors of the torture chambers of the Inquisition.
Son innumerables los relatos de las escenas de horror que se producían en las cámaras de tortura de la inquisición.
At dawn Hutter set out to investigate the horrors of the previous nights.
Con la luz del día, Hutter decide averiguar el horror de sus noches.
It gives me the horrors worse than ever.
Me da muchísimo miedo.
No more horrors.
No más horrores.
- Mr. Parker, spare me these youthful horrors, please.
Sr. Parker, déjese de prejuicios juveniles, por favor.
Horrors.
¡ Qué horror!
Oh, horrors!
- ¡ Santo cielo!
If I don't, I'll have the horrors. And then I'll see Flint there behind you in the corner, just as plain as print.
Si no, empezaré a delirar y veré a Flint ahí, detrás de ti, en el rincón, así de sencillo.
The horrors of war, however, remained in the memories of the people of the Low Countries The theme is not drawn from history
Pero desde el Escault hasta el Mar del Norte, los apacibles pueblos guardaban en su memoria el recuerdo de los horrores de la guerra.
Were you too young to remember the horrors of the occupation?
No parece recordar los horrores de la ocupación. Qué juventud...
Oh, I've got the horrors.
Estoy aterrada.
Oh, well, after all, aren't we exaggerating the horrors of war?
Después de todo, ¿ no exageramos los horrores de la guerra?
At first I wouldn't believe. Because I was a Norman I wouldn't let myself believe that the horrors you inflicted on the Saxons weren't just.
Al principio no podía creer, al ser normanda, que los tormentos que infligíais a los sajones no fueran justos.
I prefer the less painful horrors of the battlefield. - Are you daring to critize me?
Prefiero los horrores más agradables del campo de batalla.
You've got an awful nerve - asking me to marry you in that Chamber of Horrors.
Qué frescura : pedirme que me case contigo en esa cámara de los horrores.
So this is the Chamber of Horrors?
¿ Ésta es la Cámara de los Horrores?
They came in all shapes and sizes, from little, crawling horrors about the size of a chicken to hundred-ton nightmares.
Vienen de todas formas y tamaños. Desde pequeños horrores reptantes del tamaño de un pollo hasta pesadillas de cien toneladas.
Now, two of those tall green horrors of yours.
Dos de esas barbaridades verdes que servís aquí.
Welcome to our chamber of horrors, Inspector.
Bienvenido a la cámara de horrores, inspector.
That's one of the horrors of war, my boy.
Uno de los horrores de la guerra.
Despite the horrors of this mortal coil, your dear embrace brings me comfort.
A pesar de los horrores de la muerte, sus palabras son de gran ternura.
I have a collection of the world's most astounding horrors.
Tengo una colección de los horrores más asombrosos del mundo.
No. That's a town that doesn't care for horrors.
No, esa ciudad no es amiga de los horrores.
We've had enough horrors around here. Do you see those ruins?
Ya hemos tenido suficientes horrores por aquí. ¿ Ve esas ruinas?
Perhaps this time, these horrors will be ended.
Quizá esta vez terminarán los horrores.
Well, I can't help it, I'm afraid. You read about houses being burned down and riots... and people being arrested and all sorts of horrors.
No puedo evitarlo. ¿ No has leído que hay casas incendiadas, motines, gente detenida y toda clase de horrores?
Not bad considering we've saved this country from the horrors of bloody revolution.
No está mal, ya que salvamos a este país de los horrores de una maldita revolución.
Some people seem to think of nothing but horrors.
Hay gente que sólo piensa en desgracias.
I really think we'll have to turn that spare room into a chamber of horrors.
¡ Podremos montar un museo de los horrores!
I don't need any of that stinkweed to keep me awake in this chamber of... This chamber of horrors.
No necesito hierbas malolientes para estar despierto en este cuarto de los horrores.
About nightmares, horrors, humiliations... all the things I want to forget.
De pesadillas, horrores, humillaciones... todas las cosas que quiero olvidar.
Night horrors in the suburbs!
¡ Horror nocturno en las afueras!
He's been through horrors.
Ha pasado por tantas penurias.
Here I've found that peace of mind that I'd lost amid the horrors and misfortunes of war.
He encontrado aquí la serenidad espiritual... que había perdido con los horrores y miserias de la guerra.
Why do you want me to look at these horrors?
¿ Por qué me hace contemplar esos horrores?
This dump gives me the horrors.
Este lugar me pone nervioso.
Do you have two crates addressed to the McDougal House of Horrors?
¿ Tiene ahí dos cajones... dirigidos a la Casa McDougal de Horrores?
Just the greatest attraction the House of Horrors ever had, that's all.
La atracción más grande de la Casa de Horrores.
No, you idiot. You're gonna take those down to my House of Horrors and uncrate them.
Llévelos a mi Casa de Horrores y desembálelos.
Uh-huh. Right out of McDougal's House of Horrors.
Directamente de la Casa de Horrores de McDougal.
Lord Hamlet, with his doublet all unlaced, pale as his shirt... and with a look... so piteous in purport... as if he had been loosed out of hell to speak of horrors, he comes before me.
cuando lord Hamlet, con el jubón abierto, pálido como su camisa, y con una expresión tan desdichada como salido del infierno para narrar horrores,
I have supp'd full with horrors. Direness, familiar to my slaughterous thoughts cannot once start me.
Estoy saciado de espantos, y el horror, tan familiar para mis criminales pensamientos, ya no me sobresalta.
Horrors like that don't need to be blue pencilled.
- No era necesario marcarlo. - Habla por sí mismo.
Once you've passed one of mother's Thursday horrors, everything in official.
Una vez has pasado por los horrores del Jueves de la Madre, es oficial.
The night passed - a night of vague horrors - - tortured dreams- -
La noche pasó... una noche de horrores inciertos... de pesadillas
The horrors of that terrible journey had broken his body.
Desafortunadamente, fue interrumpida. Vi lo suficiente. Es usted un mal bailarín.
A chamber of horrors.
- Una cámara de los horrores.
I have two crates here addressed to my House of Horrors, and I want immediate delivery.
Quiero entrega inmediata.