English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ I ] / I'm in charge

I'm in charge traduction Espagnol

2,526 traduction parallèle
I'm only in charge of records.
Yo solo estoy al cargo de la recogida de datos.
I'm in charge of Avi.
Estoy a cargo de Avi.
You heard Mom. I'm in charge.
Oíste a mamá.Estoy a cargo.
Oh, and he will, because I'm putting you in charge.
Y lo hará, porque voy a ponerte a ti al mando.
And you make the introductions. Explain to him that I'm in charge of negotiations.
Y harás las presentaciones y le explicarás que estoy a cargo de las negociaciones.
I'm in charge of the music.
Estoy encargado de la música.
- I'm in charge here.
- Yo estoy a cargo aquí.
If I'm in charge then I order you to do it!
¡ Si yo estoy a cargo, entonces te ordeno que lo hagas!
I'm in charge of you, so it's my responsibility to punish you and...
Yo estoy a cargo de ti, así que mi responsabilidad es castigarte y...
You're in charge, and I'm not.
Tú estás a cargo y no yo.
I'm the doctor in charge today, doctor Kamiya, nice to meet you.
Soy Kamiya. Cuidaré de ti hoy. Gusto en conocerte.
The man in charge of making sure I'm safe record your message... - ( Bleep ) - All right, Richard, it's Karl.
El hombre a cargo de mi seguridad... Muy bien, Richard, es Karl.
I want to hear this. I have the notion that I'm still nominally in charge around here, Mr Beecher.
Tengo la noción que nominalmente aún estoy a cargo por aquí, Sr. Beecher.
If he's in charge, I'm back in.
Si él está al mando, contad conmigo.
- I'm a special agent in charge.
Soy el agente especial a cargo, si eso es lo que quiere decir.
Good thing I'm leaving you in charge, then.
Entonces, la buena noticia es que te estoy dejando al cargo.
Now, I'm at a point where I can see the wonder, the cameraman can see the wonder, but Richard, who's in charge, is worrying, going,
¿ No? Estoy en un punto en el que se puede ver la maravilla. La cámara puede ver la maravilla.
I'm in charge of routing all the school buses in this county,
Soy el encargado de rutear todos los autobuses escolares del condado,
I'm really happy that you're the editor in charge of me.
Estoy muy feliz de que tú seas la editora a cargo mío.
And they decided that I'm in charge of Billy Two this year.
Y decidieron que yo estoy a cargo de Billy-Dos este año. - Lo siento.
In fact, some people might say that missing rounds this morning when I'm in charge is crazy behavior, too.
De hecho, hay quienes dirían que faltar a las visitas a pacientes esta mañana estando yo a cargo también es comportarse como loco.
I'm gonna need to hurt him some, just so he knows who's in charge around here.
Voy a necesitar hacerle daño sol para que sepa quien es el que esta a cargo por estos lados.
This girl I'm in charge of ran away.
- Esta chica a mi cargo ha huído.
Now I'm in charge of the Red Eagle case.
Ahora estoy a cargo del caso de Águila Roja.
Everyone in the surgical department knows I'm in charge of the tissue bank where the hospital gets most of its skin and bone.
Todo el mundo en el departamento de cirugía sabe que me ocupo del banco de tejidos del que el hospital obtiene la mayoría de la piel y el huesos.
I'm driving, Pini, Whoever is next to the driver is in charge of the map, that's how it works.
Estoy manejando, Pini. El que se sienta al lado del conductor está encargado del mapa, así funciona.
I'm in charge of your repairs- - er, your primary physician, I should say.
Estoy a cargo de tus reparaciones- - uhm, mejor dicho, tu salud.
I'm sorry.Are you in charge?
Perdón. ¿ Estás al cargo?
Arcee, we'll be outside communications range for some time so I'm putting you in charge.
Arcee, estaremos fuera del alcance de las comunicaciones por un tiempo. Así que te dejo al mando.
I'm putting you in charge of the palace, and take care of Nuño.
Necesito que te hagas cargo de la casa, cuida a Nuño.
Now, this might be a little confusing to you, but I'm opening and adjourning this inquest, because the Crown Prosecution Service might bring a manslaughter charge in connection with Robert's death.
Puede ser un poco confuso para vosotros, pero estoy abriendo y suspendiendo la investigación, porque la Fiscalía Real presentaría un cargo por homicidio en conexión con la muerte de Robert.
and I'm the producer in charge.
y yo soy el productor a cargo.
I'm the person in charge, please speak.
Soy la persona a cargo. Por favor, hable.
I'm in charge of pastas.
Me encargaré de las pastas.
( I'm in charge of tasting. May I kiss you? )
[Sus dedos hacen una señal de rescate.] ¡ Ya casi acabó!
I'm in charge, which means I can promote you, yes?
Estoy al mando, lo que significa que puedo ascenderlo, ¿ verdad?
I'm in charge now.
Yo estoy a cargo ahora.
I'm driving, so I'm in charge of the music.
Yo estoy manejando, así que yo estoy a cargo de la música.
I'm in charge.
Yo estoy a cargo.
If I'm in charge here, I...
- Si estoy a cargo aquí, I...
If he says he wants to climb the Empire State Building and I say it's okay, it's okay, because I'm in charge.
Si quiere escalar un rascacielos y yo digo que puede, puede. Yo mando aquí.
Now I'm special agent in charge of investigations.
Ahora soy agente especial a cargo de investigaciones.
Not while I'm in charge.
No mientras yo esté a cargo.
I'm in charge of this itinerary.
Estoy a cargo de este itinerario.
He's in charge of all the rest of the animals and he makes sure that they all behave when I'm gone.
Él se encarga de todos los demás los animales y se asegura que todos ellos se comporten cuando no estoy.
I'm in charge now.
Ahora estoy a cargo.
A woman comes to buy groceries and pay bills, but I'm in charge of my own life.
Una mujer viene a hacerme la compra y pagar las cuentas, pero yo estoy a cargo de mi propia vida.
- Because I'm in charge till the cops get here, dick lick.
- Porque yo estoy a cargo hasta que la Policía llegue, idiota.
I'm in charge!
¡ Yo estoy a cargo!
Were it not for the huge respect I have for you and because I'm personally in charge of wedding security, I'd do you a favor right here and now.
Si no fuera por el respeto enorme que la tengo, y porque estoy ocupándome personalmente de toda la seguridad de la boda, le hacía yo a aquí a usted mismo un favor.
I'm in charge here, not Billy the bureaucrat.
Yo estoy a cargo aquí, Billy no el burócrata.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]