I'm relieved traduction Espagnol
1,046 traduction parallèle
I'm due to be relieved here in 15 minutes.
Voy a ser relevado en 15 minutos.
Good. I'm so relieved.
Seguro que se pondrá bien.
- I'm so relieved.
- Vaya alivio.
- I'm relieved. I'm even happy.
- Me siento aliviado, incluso feliz.
I'm relieved we're getting... another officer who's had a lot of sea experience.
Me alegra tener... otro oficial que tenga mucha experiencia en la mar.
I'm relieved that I'm selling this house
Estoy aliviada por vender esta casa.
Neuroticism doesn't seem to be confined to the artistic class. I'm relieved to hear that.
La neurosis no está reservada a la clase artística, de lo cual me alegro.
I'm a little embarrassed asking you for such a f avor, but I would be relieved to see my brother-in-law in a steady job.
Me sabe mal pedirle este favor, pero me honraría mucho que mi cuñado trabajara en su...
I'm so relieved.
Estoy tan aliviada.
It's all turned out well, really well l don't know what I would've done if Setsuko had done the same as Mikami's daughter. I'm so relieved
Es realmente maravilloso. Tenía miedo de que Setsuko hiciera como la hija de Mikami. ¿ Qué habríamos hecho si se hubiera escapado?
I'm so relieved that you managed to win the applause of our esteemed Sr. Superior and her illustrious guests.
Estoy tan aliviada de que se las arregle para ganar el aplauso de nuestro estimada Sra. Superiora y sus invitados ilustres.
I'm relieved you're not a bachelor.
Me alegra que no sea soltero.
I'm relieved.
Eso me alivia.
I'm so relieved.
Eso me tranquiliza.
Oh, I'm so relieved.
Oh, qué alivio.
I'm sure God will be relieved.
Seguro que Dios se sentirá aliviado.
I'm relieved.
¡ Cómo eres!
Well, I'm relieved you have the courtesy
Bueno, me alegra que hayas tenido la cortesía,
If we collect, we will cover it. I'm relieved to hear that.
Con todo, nos deben créditos y eI dinero de Ios impuestos, si Io recaudamos todo, cuadrarán las cuentas.
I'm relieved enough already.
Ya me han relevado bastante.
I'm relieved.
Felizmente.
I think I'm better, I feel relieved!
- Pero cómo? - De repente me siento de alguna forma distinta!
I'm certainly relieved to hear that.
Me alegra oír eso.
I'm so relieved.
Me siento tan aliviada.
Ah, Mr. Martin. I'm relieved you're here.
Menos mal que ha llegado.
- Really, girls, I'm so relieved...
- De verdad, chicas, estoy muy aliviada
- I'm greatly relieved to hear it, sir.
- Eso me reconforta, señor.
I'm just relieved that it's less lethal than drink or drugs.
Me alivia que sea menos mortífero que la bebida o las drogas.
Oh, I'm so relieved that you're him, Mr. Smart.
Cuánto me alivia que sea usted, señor Smart.
I'm sure Mrs. Troy will be relieved to hear the news.
Seguro que a la señora Troy le consolará saber la noticia.
I'm so relieved that...
Me alegro tanto de que...
Then I'm quite relieved
Entonces me quedo mas tranquilo.
But I'm so relieved that you're you and she's she, I could kiss you.
Me alegra saber que tú eres tú y que ella es ella. Te daría un beso
Then, believe it or not, I'm relieved.
Entonces, me creas o no, me siento aliviado.
As far as I'm concerned, I'm relieved.
Pero yo sí que estoy aliviada.
Well, it was just a whim. I'm so relieved.
- ¿ Fue esto sólo una victoria?
Actually, I'm relieved.
De hecho, me siento aliviado.
I'm so relieved that you're here, Agent 77.
Me alivia que estés aquí, agente 77.
I'm relieved today by finding enemy's vessels sunk in the port.
Me siento aliviado hoy por encontrar naves enemigas hundidas en el puerto.
Well, I'm relieved to hear your prognosis, Mr. Scott.
Me tranquiliza oír su diagnóstico, Sr. Scott.
I'm certainly relieved you're finally here.
Qué alivio que finalmente esté aquí.
I'm ashamed to admit it, but I was relieved when he mentioned a father and two boys.
Me avergüenza admitirlo, pero me sentí aliviada... cuando dijo que eran un padre y dos hijos.
I'm relieved, that you were not arrested by the cops.
Me alivia saber que no te detuvieron.
I'm much relieved.
Eso me alivia mucho.
I think the thing I'm most relieved about is that I'll finally be getting Willard out of my love life.
Lo que más me alivia es que por fin Willard saldrá de mi vida amorosa.
I'm relieved about it. She's through for the summer.
Estoy aliviado, pero se le acabó el verano.
I'm very relieved to hear that.
Es un gran alivio oír eso.
I'm very relieved to hear it.
Me siento muy aliviado al oír eso.
I'm so relieved that we finally have a doctor here.
Es una gran tranquilidad tener a un médico entre nosotros.
Oh. I'm relieved to hear that. But if that's true, then why are we having this little chat?
Me alegra oír eso, pero si es verdad, ¿ por qué estamos hablando?
In a way, I'm relieved that the case is with you now.
En el fondo me agrada que tú lleves el caso.
relieved 70
i'm ready 1727
i'm running late 104
i'm ready to work 23
i'm rich 130
i'm running 56
i'm really sorry 2069
i'm right here 1310
i'm really good at it 17
i'm really sorry to hear that 26
i'm ready 1727
i'm running late 104
i'm ready to work 23
i'm rich 130
i'm running 56
i'm really sorry 2069
i'm right here 1310
i'm really good at it 17
i'm really sorry to hear that 26
i'm really tired 107
i'm right behind you 204
i'm really busy 47
i'm really happy 47
i'm reading 58
i'm ready for you 24
i'm really busy right now 18
i'm really happy for you 111
i'm richard 22
i'm ready to go 117
i'm right behind you 204
i'm really busy 47
i'm really happy 47
i'm reading 58
i'm ready for you 24
i'm really busy right now 18
i'm really happy for you 111
i'm richard 22
i'm ready to go 117