I've been meaning to ask you traduction Espagnol
297 traduction parallèle
Before I go, there's something I've been meaning to ask you.
Pero antes de irme, hay algo que quiero preguntarte.
I've been meaning to ask you, Nao, where have you been?
Oye, Nao-san, Quiero preguntarte algo..
JEFF, I'VE BEEN MEANING TO ASK YOU -
Jeff, quería preguntarte.
There's something I've been meaning to ask you for a long time, Drake.
Hace tiempo que quiero preguntarte algo, Drake.
I've been meaning to ask you.
Pensaba pedírselo.
Thank you. I've been meaning to ask you about your trip.
Hábleme de su viaje.
Mrs. Demarest, I've been meaning to ask you. Would you like some hot chocolate before bed?
Señora, ¿ quiere chocolate caliente antes de dormir?
Say, I hope you don't mind, but, uh, I've been meaning to ask you.
Ojalá no le moleste, pero quería hacerle una pregunta.
Well, I've been meaning to ask you, but I just never got the chance.
Siempre quise preguntártelo pero nunca tuve la oportunidad.
I've been meaning to ask, you talk like you've seen this fellow's mine with your own eyes.
Quería preguntarte... hablas como si hubieras visto esa mina con tus propios ojos.
I've been meaning to ask you something.
Quería preguntarle algo
Darling, I've been meaning to ask you.
Cariño, quería preguntarte algo.
I've been meaning to ask you, I've always been interested in this religious... aspect.
Hay algo que quería preguntarte, siempre me he interesado ese aspecto religioso.
Honey, I've been meaning to ask you...
Cielo, quería preguntarte algo.
There's something I've been meaning to ask you. - Well, I'm kind of short of help around the house. - What?
Quería pedirle una cosa.
- I've been meaning to ask you something.
- quería preguntaros algo.
I've been meaning to ask you about that hunk of junk.
Quería preguntarte por ese montón de chatarra.
I've been meaning to ask you... did anyone try to stop you having your baby?
He intentado preguntarle. ¿ Alguien quiso impedir que tuviese su hija?
I've been meaning to ask you about that.
Quería preguntarle acerca de eso.
Listen, Chief, this may be the wrong time, but I've been meaning to ask you
Escuche, Jefe, quizá no es el momento indicado, pero quería preguntarle...
That reminds me, there's something I've been meaning to ask you.
Ahora que me acuerdo, hay algo que quiero preguntarle.
We know Prof, you've been so good but i've been meaning to ask you... what's happening to my son's clinic and 3,000 mutuati?
Lo sé, profesor, pero me preocupa la consulta.
- I've been meaning to ask you...
- Yo quería preguntar...
James, there's something very important I've been meaning to ask you about us.
James, hay algo importante que quería preguntarte. Es sobre nosotros.
I've been meaning to ask you :
Quiero preguntarte algo desde hace tiempo.
- Max, I've been meaning to ask you.
- Oye, Max, pensé en preguntártelo.
Oh, by the way, I've been meaning to ask you, what is this?
A propósito, Tenía la intención de preguntarte... ¿ qué es esto?
I've been meaning to ask you, all this stuff that you keep here in your... your home, is it legal?
Quería preguntarte sobre todas estas cosas que guardas en casa ¿ son legales?
I've been meaning to ask you, did you run into any problems the other night?
Quería preguntarte ¿ tuviste algún problema la otra noche?
I've been meaning to ask you.
Harry.
I've been meaning to ask you something and I haven't because I know you were so anxious that I should, and I wouldn't give you the satisfaction.
Quería preguntarte algo, pero no lo he hecho porque sabía que querías que te lo preguntara, y no quería darte la satisfacción.
GENERAL, I'VE BEEN MEANING TO ASK YOU,
- Quiere decir la operación CTEN?
Momma, there's something I've been meaning to ask you.
Momma, hay algo i've sido significando para preguntarte.
By the way, I've been meaning to ask you...
A propósito, estaba pensado en preguntarle...
Mr. Treves, there's something I've been meaning to ask you for some time now.
Sr. Treves, hay algo que he querido preguntarle... desde hace algún tiempo. - ¿ Qué es?
By the way, I've been meaning to ask you
A propósito, quería preguntártelo...
I've been meaning to ask you, darling. What movie...
A propósito, ¿ qué película?
There's just one more thing I've been meaning to ask you.
Esslin, hay una pregunta más que quiero hacer que siempre se la quise hacer.
I've been meaning to ask you something.
Quería preguntarte algo.
I've been meaning to ask you.
Justamente quería preguntarle.
I've been meaning to ask you, has your father returned home from the north yet?
Tenía intención de preguntarte, ¿ tu padre ya ha vuelto del norte?
You know, there's something I've always been meaning to ask you.
Sabes, hay algo que he siempre se ha sentido a preguntarle.
I've been meaning to ask mother to invite you back to Maplehurst.
He tenido la intención de pedirle a mamá que te vuelva a invitar a Maplehurst.
Well, you know, I've been meaning to ask you -
Quería preguntarte...
I've been meaning to ask you something else, too, Sneep.
Quería preguntarte algo.
Incidentally Gabriel, I've been meaning to ask you whole evening, but I keep forgetting it.
Gabriel, quería preguntártelo toda la noche, pero lo olvidé.
Yeah, Jerry, I've been meaning to ask you about my garage door.
Sí, Jerry, he tenido la intención de le preguntará acerca de mi puerta de garaje.
Something I've always been meaning to ask you.
Algo que siempre he querido preguntarte.
I just remembered now. I ´ ve been meaning to ask you.
Es que acabo de recordarlo.
I've been meaning to ask you something.
Deseo saber algo. ¿ Qué?
Thor, I've been meaning to ask you, are you familiar with the word Iuhamsta?
Thor, quería preguntarle, ¿ conoce la palabra luhamsta?