I've got to get out traduction Espagnol
776 traduction parallèle
I have a show coming up and we're publishing a book, and I've got to get this book out, and this is a dummy miniature images so I can make a maquette to see how the book works,
Tengo una exposición que se acerca y estamos publicando un libro. Tengo que conseguir sacar ese libro, y esto es un modelo de imágenes en miniatura, para hacer una maqueta y ver cómo funciona el libro.
Oh, I've got to get out of here.
Oh, tengo que salir de aquí.
I suppose when a woman's no good and her husband finds it out, I've got to get shot, just because it's the honorable thing to do.
Una mujer es infiel, su esposo se entera y deben matarme porque eso es lo honroso.
Is she getting my passport or isn't she? I've got to get out of here.
Tendrá mi pasaporte, ¿ no?
I've got to get out of here, I tell you.
Tengo que irme.
I don't think we've got anything to talk about. Get out.
No tenemos nada de qué hablar, márchate.
I suggest that if you want to get the thing straightened out and not wreck everything through the... this trip, you've got to do something about this.
Sugiero que si quieres que arreglemos el asunto y no acabar de hundir nuestro matrimonio, tendrás que tomar alguna decisión.
I've got to get something on this story, or I'm out of a job.
Tengo que conseguir algo sobre esta historia, o perderé el trabajo.
So I've got to get out of here today.
Así que tengo que salir hoy de aquí.
I've got to get out of here.
Tengo que irme de aquí.
I'll have to tell you, I've got to tell somebody, to get it out of my head.
Necesito decírtelo para sacarme estas ideas de la cabeza.
After we go out in the yards and get this money... I've got to take you down to headquarters and hold you until everything is explained.
Después de que recuperemos ese dinero... tendré que llevarle a la comisaría y retenerle hasta que se aclare todo.
I've got to get a safe - conduct pass to get into the war zone and bring out the children.
Debo conseguir un salvoconducto para entrar en zona de guerra y traer a los niños.
I'VE GOT TO GET OUT OF HERE.
Tengo que largarme de aquí.
I've got to get out of here.
Tengo que salir de aquí.
I've got to get away before they find out who they've arrested or I'll never get out.
Debo huir antes de que sepan a quién arrestaron, o no saldré nunca.
Look, I've got a hunch we're going to get out of this.
Mira, tengo la sensación de que saldremos de ésta.
I've got to get out to the field.
- Debo ir al aeródromo. - ¿ Qué?
I've got to get out of here right away!
Tengo que salir de aquí ahora mismo.
Looks like I've dropped us into a major operation, but maybe I've still got sense enough to get us out of it.
Parece que nos he puesto en una operación mayor, pero quizá todavía tengo bastante sentido para sacarnos de esto.
- Yes, I know, but we've got to get out of here.
- Lo sé, pero debemos salir de aquí.
It would serve you right if I let them send you to jail for life... but, no, I've got to sit through a trial and figure a way to get you out.
Mereces que deje que te envíen a la cárcel de por vida... pero no, tengo que soportar un juicio y averiguar la forma de sacarte de ésta.
- I've got to get out of this contract.
No sé lo que voy a hacer. ¿ Dónde estará Carmichael?
- Yes, I've got to get you out of here as soon as possible.
Yo me encargaré.
I've got to get out, Ma, before it's too late.
Saldré saldré de aquí.
I've got to get them out while she's in the trance.
Debo quitárselas mientras esté en trance.
There's something I've got to get straightened out.
Hay algo que debo aclararte.
I've got to get out, quit, change on it somehow or I'll go mad.
Tengo que irme, abandonar, cambiar algo de alguna forma o me volveré loca.
I've got to get back to New York and straighten out this mess.
Debo regresar a Nueva York y arreglar este lío.
I've got to get out of here before the Yankees come!
¡ Debo irme antes de que lleguen los yanquis!
I've got to get out of here, Julie, so that you'll get out.
Por favor, haz lo que te digo. Tengo que irme para que tú te vayas.
I've got to get my boy out of here, or bring a doctor in.
Tengo que sacar de aquí a mi muchacho o traer al doctor aquí.
All I've got to do is to get Roger to take her out a few times.
Todo lo que tengo que hacer es que Roger la saque por ahi un par de veces.
- I've got to get out of here.
- Tengo que salir.
Right now I've got to get back to the Army camp and find out if it was him.
Ahora debo volver al campamento y averiguar si ha sido él. Te veré en cuanto lo sepa.
Right now I've got to get back to the Army camp and find out if it was him. I'll see you soon as I know.
Ahora debo volver al campamento y averiguar si ha sido él.
Get out. - I've got to see Dr. Cream.
- Le digo que necesito ver al Dr. Cream.
I've got to get her out.
Se asfixiará.
I'm going to get some customers out to that creek today if I've got to carry them out and rub their noses in it.
Hay que traer hoy a los clientes, Llevarlos boca arriba sobre mis espaldas.
But I've got to get that old man and the girl out of this country at all costs.
Pero tengo que sacar al anciano y a la chica... de este país a cualquier precio.
I've come back to tell you you got to get out. - Grideau's in town.
He vuelto para decirte que Grideau está aquí.
I WANT TO TELL YOU FRANKLY THAT THIS IS A VERY UNPLEASANT SITUATION WE'VE GOT TO GET STRAIGHTENED OUT.
Esta es una situación muy desagradable que tenemos que lograr resolver.
I've got to get those bodyguards out of the bed department.
Debo sacarlos de la sección de camas.
I'VE GOT TO GET YOU OUT OF HERE!
¡ Tengo que sacarte de aquí!
I've got to get this soap out.
Tengo que quitarme este jabón.
- I've got to get out tonight.
Tengo que irme esta noche.
I've got to get out of here and get some fresh air.
Tengo que salir y respirar aire fresco.
I must get back to the Admiralty, hang out all the flags we've got.
Debo regresar al Almirantazgo y mandar que icen todas las banderas.
I got Lorraine out here I've got to get her away.
Yo traje a Lorraine y yo tengo que sacarla.
I've only got 14 minutes to get Lorraine out of here.
Tengo sólo 1 4 minutos para sacar de aquí a Lorraine.
But I've got to get out there.
Pero tengo que ir allá.