I can tell you now traduction Espagnol
1,498 traduction parallèle
For a very reasonable $ 50 surcharge I can tell you exactly where he is right now.
Por unos razonables cincuenta dólares... puedo decirte exactamente donde está él en este momento.
Now, I want you to try and tell us everything that happened Anything you can remember
Ahora, quiero que intentes decirnos qué es lo que sucedió... cualquier cosa que recuerdes.
My friends, I can only sit here before you now, and tell you, that for the first time in my carrier, I honestly don't know what to say.
Amigos míos, sólo puedo permanecer sentado y decir que por primera vez... en mi carrera, no sé lo que decir ni por donde comenzar.
Now I can't tell you what I do.
Ahora no puedo decirte lo que hago.
There was a scout from America there today, and he's offered me a place at a top university with a free scholarship and a chance to play football professionally, and I really want to go, and if I can't tell you what I want now, then I'll never be happy, whatever I do.
Había un reclutador de EE.UU. hoy y me ofreció un lugar en la mejor universidad con una beca y una oportunidad de jugar fútbol profesional y realmente quiero ir y si no puedo decirles qué quiero ahora entonces jamás seré feliz, haga lo que haga.
And I can tell you that right now, today... I'm not gonna gamble.
Y puedo asegurarles que hoy no voy a apostar.
Now, Ms. Lyles, I know this may be difficult for you... but can you tell us what you saw?
Sra. Lyles, sé que puede ser difícil para usted... pero ¿ podría contarnos qué vio?
Now, you, or anybody else, that can tell me that that best serves a community I shake my head and wonder why.
Si alguien dice que eso le sirve a la comunidad... yo pregunto por qué.
I can see a shooting star now and I'll make a wish. But I won't tell you what it is so it will come true.
Pero no te diré qué es para que se cumpla.
Look, I know you're all scared. All I can tell you right now is that we do have a plan.
Miren, sé que están todos asustados,... todo lo que les puedo decir ahora mismo es que tenemos un plan.
I can't tell you any more right now.
No puedo decirte nada más.
- That's all I can tell you right now.
- No puedo decirte nada más.
Well, you see, now, that i can tell you.
Bueno, verás, ahora, te puedo decir que.
I can't explain right now, but unless you tell me how you feel about me, I may not be here when you get back.
Ahora no puedo explicarlo pero si no me dices qué sientes por mí tal vez no esté aquí cuando vuelvas.
Now, if there was some youthful indiscretion, and she got this tattoo... which I still can't even hardly believe my ears when you even tell me this... but okay, say she does have this tattoo over there.
Ahora, si fue una indiscreción juvenil y se hizo este tatuaje, lo que aún no puedo creer tras haberlo oído pero bueno, digamos que tiene este tatuaje.
After how many years, you can't tell I'm not in the mood right now? !
¿ Después de cuántos años no puedes darte cuenta de que ahora no estoy de humor?
[Meghan] I can't tell you everything, she'd kill me, but basically, Felicity followed my advice and now it's a disaster.
No puedo contarte todo porque ella me mataría, pero básicamente Felicity siguió mi consejo y ahora todo es un desastre.
Now you can't tell anyone, but I put on shiny lip balm.
No se lo digas a nadie, pero me pongo brillo labial.
Now, if you know who it is, you got to tell me so that I can help her.
Si tú sabes quién es, dímelo, así podremos ayudarla.
Even right now, all I can think about is to tell you you're a surgeon now, and you have to start acting like an adult.
Incluso ahora, solo pienso en decirte... que eres cirujano y que deberías... empezar a comportarte como un adulto o nadie te respetará.
I can tell you right now, if you do.
Se lo puedo decir ya mismo, si quiere.
So now you know that I'm not Bin Laden's sister, you can tell me.
Ahora que sabes que no soy la hermana de Bin Laden, puedes decírmelo.
Now, I know you've been practising, but I still can't tell.
Sé que has estado practicando, pero todavía no sé...
Now, Ms. Lyles, I know this may be difficult for you... but can you tell us what you saw?
Sra. Lyles, sé que puede ser difícil para usted pero ¿ podría contarnos qué vio?
Now that the guy is dead I can tell you :
Ahora que el muchacho está Muerto puedo decirle :
All I can tell you is that I'm a different person now.
Lo único que puedo decirte es que ahora soy una persona distinta.
Now you can tell people I hit you.
Ahora sí puedes decir que te golpeé.
I can tell you that right now.
Puedo decírtelo ya mismo.
Now, will you please... please... open the gate so I can tell that to my wife?
Ahora, por favor por favor abran el portón para que pueda decirle eso a mi esposa.
You know, since the beginning of time, people have been frightened and unhappy and scared to death and scared of getting old and there have always been priests and shamans and now shrinks to tell them "I know you're frightened, but I can help you."
Desde que el mundo es mundo, la gente está asustada, no es feliz, tiene miedo a la muerte y a envejecer y siempre hubo curas, chamanes y ahora psiquiatras para decirles : " Sé que estás asustado, pero puedo ayudarte.
I can tell you what they're doing right now.
Te diré qué están haciendo.
You think I can tell you right now?
¿ Piensas que puedo decírtelo ahora?
Louis, I believe that now I can tell you.
Creo que ya puedo decírtelo.
So you can either tell me now or I can make you suffer.
Así que puedes decirme ahora, o puedo hacer que sufras.
- I can't tell you right now.
- No puedo decirle ahora.
Well, I'm getting some ice cream... I can tell you that right now.
Voy por un helado, eso es seguro.
Give me the suit. I'm actually wearing it right now, and I can't tell you why.
De hecho, lo traigo puesto, pero no te puedo decir por qué.
I can't tell you how many health codes you're violating right now.
Estás violando todo el reglamento de salubridad.
Wendy, I can't discuss an ongoing case but what I can tell you is if we're going to get this guy, it'll be because of what you're giving us right now.
Wendy, no puedo discutir un caso en curso pero te puedo decir que si vamos a atrapar a este tipo, es por lo que nos estás dando ahora.
Now can I tell you how much I'm going to miss you?
Ahora puedo decirte cuánto Voy a echar de menos?
I can call her right now and tell her no if that's what you want.
Puedo llamarla y decirle que no, si quieres.
I can tell you right now, I'm not going to jail for you or for my conscience.
Le digo ya mismo que no iré a prisión por usted o mi conciencia.
And as badly as you feel now, I can tell you, you're in better shape than you were the day your grandson died.
Por mal que te sientas ahora puedo decirte que estás mejor que el día en que murió tu nieto.
I've got to go meet my wife right now, but I can't wait to tell her all about you.
Ahora debo ir a ver a mi esposa pero no puedo esperar a contarle todo sobre Ud.
Maybe. Maybe I'll tell them you don't have the Eye. And they can beat you if they strike now.
Tal vez o tal vez debería decirles que no tienes el Ojo y que pueden vencerte si atacan ahora.
I need to tell you this now because I don't know how long I can hold on to it.
Necesito decirte esto ahora porque no sé cuanto tiempo podré aguantarlo.
I can tell you that right now.
Alguien les mintió.
now, all i can tell you is to get harper out of there, get beka to move away from that pilot's station, and to tell everyone onboard to set their force lances to full plasma blast,
por ahora, todo lo que puedo decir es conseguir que Harper salga de allí, que Beka se aleje de la estación del piloto, y decirle a todo el mundo a bordo que ajusten la fuerza de sus lanzas
Well, you can tell Mr Shaw that I'm on my way over there right now and he'd better be wearing protective clothing when I arrive!
Pues bien, dile al señor Shaw que ahora mismo voy para allá y más le vale llevar prendas protectoras cuando llegue.
I can now tell you that these were all true and it is my pleasure to introduce you to the two gentlemen who now own the Opera Populaire
Puedo afirmarles que son del todo ciertos. Tengo el placer de presentarles a los dos nuevos propietarios de la Ópera Popular.
Now, I can tell you from experience, it can be a mighty struggle.
Por experiencia, sé que puede ser una dura lucha.