I knew something was up traduction Espagnol
212 traduction parallèle
I knew something was up.
Lo sospechaba.
I knew something was up when I came into the gallery.
Sabía que algo sucedía cuando llegué a la galería.
I knew something was up from the moment the manual was stolen.
Supe que algo así sucedería desde el momento que el manual fue robado.
I knew something was up.
Yo sabía que algo pasaba.
I knew something was up when I saw the lights.
Me di cuenta que algo estaba ocurriendo cuando vi las luces.
I knew something was up.
Sabía que algo estaba pasando.
FRASIER : I knew something was up.
Sabía que tramabas algo.
I knew something was up.
Sabía que algo ocurría. Vamos.
I knew something was up when he turned up here!
¡ Sabía que algo tramaba cuando vino aquí!
I knew something was up but...
Sabía que algo ocurría, pero...
I knew something was up.
Sabía que algo pasaba.
I knew something was up!
¡ Sabía que algo estaba mal!
Krispy Kreme doughnuts are so good, if I told you they had crack in it, you'd go, " I knew something was up.
Krispy Kreme son tan buenas, que si les dijera que tienen crack... ustedes dirían :
Oh, I knew something was up when the kid scored the winning goal after I already killed him for screwing my wife.
Oh, supe que algo pasada cuando el chico anotaba el gol de la victoria. después que lo mataba por acostarse con mi esposa.
I knew something was up when he didn't show up for pong night last Saturday.
Supe que sucedía algo cuando no vino a la fiesta el sábado pasado.
I knew something was up because he'd been acting so tense around me.
Sospeché que algo sucedía porque él había estado muy tenso conmigo.
You know, I knew something was up when I read the pages for this audition.
Sabes, me di cuenta de algo cuando leí las hojas para esta audición.
I knew the minute I looked at that transparent face of yours that something was up.
Desde el momento en que te vi la cara supe que pasaba algo.
I knew there was something up when I saw that Dawson woman with you.
Me imaginé que pasaba algo cuando vi a esa Dawson con usted.
I knew there was something wrong with me when I came up here.
Sabía que algo me pasaba cuando vine a verlo.
I almost quit 100 times, but always managed To hold out because I knew something was boiling Inside her, eating her up, and I wanted to find out what it was.
Estuve a punto de abandonar un centenar de veces, pero al final siempre me quedaba, porque sabía que algo se estaba cociendo en su interior y quería averiguar de qué se trataba.
I knew she was up to something.
Sabía que algo tramaba.
- I knew he was up to something.
- Sabía que tramaría algo.
I knew as soon as he was out of my sight he'd be up to something.
Supe tan pronto como se fue, que iba tras algo.
I knew the old bastard was up to something!
Sabía que el viejo chivo tramaba algo.
You knew about him all this time... and you've been acting like it was something I made up?
Tu supiste sobre el todo este tiempo... y estuviste actuando como si fuera algo que hubiera inventado?
I knew something was wrong up here.
Sabía que algo no iba bien por aquí.
I knew all along that something was up
Siempre supe que algo estaba pasando.
What he could not make out was how I knew... when he was up to something.
Lo que él no podía entender era cómo yo sabía... si estaba por hacer algo.
I knew Leo was messed up in something.
Sabía que Leo estaba metido en algo.
That's F.T. I knew that shaggy beach ball was up to something.
Es T.P., sabía que esa pelota playera estaba en algo.
I knew something was wrong when they didn't show up for the bloodmobile.
Supe que algo iba mal cuando no se presentaron a la unidad móvil de donaciones.
I knew there was something wrong with this set-up.
¡ Al Capone! Yo sabía que era un montaje.
There I was in a beat-up Chevy, in the middle of nowhere but there was something comforting about traveling with someone who knew nothing about me.
mas era bueno viajar con alguien.. que nada sabia de mi.
I knew Daddy was up to something.
Sabía que papá tramaba algo.
I knew something like this was going to trip us up.
Sabía que algo así nos iba a generar obstáculos.
I mean, I knew there was something up.
Quiero decir, yo sabía que había algo.
And then I knew that something was up.
Y fue entonces cuando supe que algo andaba mal.
I bet, right away in your gut, you knew something was up, and then just a few minutes later, you knew for sure.
Apuesto, enseguida en su barriga, supo que algo pasaba, y sólo unos minutos después, estuvo segura.
I just knew something was up with that chick.
Sabía que algo pasaba con esa chica.
I just knew he was going to blow something up again.
Sabía que saldrías con una gran explosión otra vez.
You know, growing up, spending all that time with you guys I think I was too little to really understand it, but l- - l always knew there was something special about the way you guys looked at each other.
Crecía y pasaba mucho tiempo con ustedes y aunque era muy pequeña para entenderlo siempre supe que había algo especial en como se miraban...
I knew there was something up with that guy.
Sabía que algo raro tramaba ese tipo.
Ever since that first day she turned up, I knew there was something.
Desde el mismo día que apareció con ese estúpido cochazo supe que pasaba algo.
When she didn't show up, I knew something was wrong.
Al no aparecer, supe que algo iba mal.
I tried to keep him here but I think he knew something was up.
Hola. Traté de retenerlo, pero creo que sabía que algo pasaba.
I knew Scanlon was up to something.
Sabia que Scanlon estaba detras de algo.
I knew he was up to something.
Sabía que tramaba algo.
- Awful! I knew... something was wrong when you didn't show up at the wedding.
Cuando no te vi en el casamiento sospeché algo raro.
The moment I woke up this morning, I knew something was different.
Desde que me desperté esta mañana supe que algo había cambiado.
I knew she was up to something.
Yo sabía que algo tramaba.