Imperious traduction Espagnol
84 traduction parallèle
Imperious character, dynamic, hypnotic!
¡ Carácter imperioso, dinámico, hipnótico!
His imperious majesty appears to be in good spirits tonight.
Su Majestad parece estar de muy buen humor esta noche.
With my back against the wall before this imperious woman, I looked like a guilty man trying in vain tojustify himself.
Respaldado contra la pared, frente a esa mujer imperiosa, yo parecía un culpable intentando justificarse.
By the way. You know the scene coming up where I say : "imperious princess of the night"?
Roscoe, ¿ en la escena en que digo, "Altiva princesa de la noche"?
Imperious princess of the night...
Altiva princesa de la noche...
Aren't you taking rather an imperious tone?
¿ No estás tomando un tono imperioso?
But his father looked down his imperious nose at me.
Pero su padre me despreciaba.
Blunt, imperious, this man has bitterly quarreled with Charles over the chaos in the army administration and over the choice of this battlefield, chosen by John William O'Sullivan.
Brutal y autoritario, ha peleado amargamente con Charles por el caos en la organización del ejército, y por este campo de batalla escogido por John William O'Sullivan :
Imperious Caesar, turned to clay, Might stop a hole to keep the wind away.
El emperador César, reducido a polvo, puede tapar un agujero, en una casa.
Wilt thou upon the high mast seal up the ship-boy's eyes and rock his brains in cradle of the rure imperious surge and in the visitation of the winds, who take the billows by the top, hanging them with deafening clamour in the slippery shrouds, that with the hurly, death itself awakes?
Vas hasta los altos mástiles para cerrar los ojos del grumete y mecer su cabeza en la cuna de la mar impetuosa bajo el empuje del viento que riza las crestas de las olas y las suspenden a las nubes fugitivas, entre clamores que atruenan, que despierta la muerte misma.
I realize how difficult it is to bear all this for a man who is proud, imperious and impatient.
Comprendo muy bien lo que sufre ante eso una persona orgullosa, autoritaria e impaciente.
On the pages of history... from the dark imperious days of Imperial Rome... we bring you a story that shattered the world, a tale so gripping that they said it could not be filmed.
Desde las páginas de la historia... des de la época oscura de la Roma Imperial... les presentamos una historia que conmocionó al mundo... una historia tan fuerte que se decía que no podría rodarse.
At last the king of the jungle comes under the imperious rule of she who is unconquerable :
Por fin, el rey de la selva se somete al dominio imperioso... de la inconquistable :
We find that he was imperious to finish with that.
Nosotros pensamos que aquello tenía que pararse.
Imperious Caesar dead and turn'd to clay, might stop a hole to keep the wind away.
El imperioso César, muerto y convertido en tierra, podría rellenar un agujero para que no pase el aire.
However, this is not the case. If the workers attack the machines it is not for pleasure or for casual... amusement it is because an imperious necessity... obliges them to do so.
Si los trabajadores atacan a las máquinas no es ni por placer ni por diversión casual, sino porque les obliga a ello una imperiosa necesidad ".
- You sound too imperious.
- No se haga el imperioso conmigo.
I recommend we come up with a solid front to explain this debacle to the Imperious Leader.
Recomiendo que nos pongamos de acuerdo para explicar esta debacle al líder imperial.
I'm afraid even our imperious Leader underestimates Baltar.
Temo que aun nuestro líder imperial subestima a Baltar.
How often does the Imperious Leader himself come all the way from Cylon?
¿ Qué tan a menudo viaja desde Cylon el mismísimo Líder lmperial?
Attention, attention. His Eminence the Imperious Leader will be with us shortly.
Atención, atención... su eminencia, el Líder lmperial nos acompañará en breve.
Presenting His Eminence, our Imperious Leader.
Presentamos a su eminencia, nuestro Líder lmperial.
It is headed by our Imperious Leader, there to dedicate the new base.
La encabeza nuestro líder imperial, y fueron a dedicar la nueva base.
Imperious Leader is on Gamoray?
¿ El líder imperial está en Gomoray?
We'll finish off the Galactica and then return for the Pegasus after we've saved our Imperious Leader.
Acabaremos con Galáctica y volveremos por Pegaso, luego de que salvemos a nuestro líder imperial.
'By order of the Imperious Leader through his commander, Baltar,'you are to disengage at once and move to Gamoray'to save our Imperious Leader.'
Por orden del Líder lmperial a través de su comandante, Baltar, deben parar el ataque de inmediato y proceder con toda celeridad a Gomoray para salvar a nuestro Líder lmperial.
Now perhaps you see why the Imperious Leader put me in command.
Quizás ahora veas por qué el líder imperial me puso al mando.
And what is the standing order for humans from your imperious leader?
Y cual es el orden impuesto para los humanos por el líder imperial?
It is done, imperious Leader.
Ya esta hecho, Líder imperial.
By your command, imperious Leader.
A sus ordenes, Líder imperial.
The voice of the Cylon Imperious Leader.
La voz de líder imperial cylon.
Eyes so imperious
Suaves rodillas
They said I was imperious and quick to anger,
Dijeron que era despótico y que me enfurecía con facilidad,
"It makes men imperious to sit on a horse."
"Sentarse en un caballo vuelve regios a los hombres."
There's a monk named Imperious.
Allí vive un monje llamado Imperius.
All right, let this Imperious watch you die.
Dejemos que Imperius te vea morir.
Imperious, I'm leaving with the Captain, follow us.
Imperius, me voy con el capitán. Síganos.
Imperious this hole isn't big enough for the two of us.
Imperius este agujero no es lo suficientemente grande para los dos.
- Imperious, wait!
¡ Imperius!
Imperious... make it quick.
Imperius... hazlo rápido.
So, Princess, you thought you could outwit the imperious force of...
Princesa, pensaste que podrías ganarle a la fuerza imperiosa de- -
I was looking for evidence in gossip and discharged servants and I was lucky to enough to find one who had been sacked by his imperious master Henderson and a victim of violent temper.
Estaba buscando pistas entre los rumores y criados despedidos y tuve la suerte de encontrar uno al que había echado su imperioso amo Henderson una víctima de un carácter violento.
Imperious Caesar, dead and turned to clay might stop a hole to keep the wind away.
El imperial César, muerto y hecho barro rellena un agujero para detener el viento.
I am so unbelievably sick of your imperious bullshit
Estoy increíblemente harta de tus arrogantes estupideces
King, be thy thoughts imperious like thy name.
Piensa como emperador, que es lo que eres.
Therefore, great lords, be as your titles witness - imperious and impatient of your wrongs.
Por lo tanto... nobles señores... Sean como dicen sus títulos.
Where do you draw the line between being too imperious and too feminine?
¿ Dónde está la línea entre ser dominante y ser femenina?
This is John Crichton... paging the head Cylon. Pick up the phone, Imperious Leader.
Aquí John Crichton llamando a la cabeza Cylon, coge el teléfono, Líder del Imperio
As for the vain and imperious Isabella d'Este,
En cuanto a la vanidosa e imperativa Isabella d'Este, si ella hubiera realmente persuadido a Leonardo de que la pintara,
Imperious attitude, she never gives it a rest.
Actitud dictatorial, jamás se para
Imperious.
Imperioso.