In case you haven't noticed traduction Espagnol
452 traduction parallèle
She is pregnant, just in case you haven't noticed.
Ella está embarazada Por si acaso usted no ha puesto cuidado.
In case you haven't noticed, Rick, I'm busy.
En caso que no se hubiese dado cuenta, Rick, estoy ocupado.
In case you haven't noticed, he is a very haphazard individual.
Por si no lo notaste, es un individuo muy incoherente.
Now, in case you haven't noticed, there's a gun pointing'at your head.
Por si no se ha dado cuenta, le estoy apuntando con un arma...
In case you haven't noticed, there's no buttons on the back of my jammies.
Por si no lo has notado, los envases no vienen bien cerrados.
It's a real mess out there, in case you haven't noticed.
Por si no lo notaron, allá es todo un desastre.
In case you haven't noticed, we're on the run.
En caso de que no lo sepas, nos persigue la ley.
In case you haven't noticed, I'm not sneezing.
Por si no lo notaste, no estoy estornudando.
In case you haven't noticed, and you haven't, I'm not sneezing.
Por si no lo notaron, y no lo notaron, no estoy estornudando. Pierce.
In case you haven't noticed, things are changed around here.
Por si no te has dado cuenta, las cosas han cambiado por aquí.
In case you haven't noticed... I run this school, man.
Quizá no lo sabes pero aquí mando yo.
In case you haven't noticed, my luck with men hasn't been so great lately.
En caso de que no lo hayas notado, mi suerte con los hombres no ha sido tan grande últimamente.
Neither are they, in case you haven't noticed.
Ellos tampoco, por si no te diste cuenta.
In case you haven't noticed, I'm under pressure too.
Por si no te has dado cuenta, yo también estoy sometida a mucha presión.
In case you haven't noticed, it's been a long time since I've been in control.
Por si no lo habías notado, hace mucho que no tengo el control.
In case you haven't noticed, Al, I don't need the project.
Por si no lo sabes, no necesito el proyecto.
In case you haven't noticed, Al, the committee doesn't run this project or me anymore.
Por si no lo has notado, Al el comité dejó de controlarnos a este proyecto y a mí.
Well, in case you and Ziggy haven't noticed, they're all unscheduled stops.
Por si no lo han notado, todas son paradas no programadas.
You know, in case you haven't noticed, it's daylight.
Es de día, por si no se ha dado cuenta.
Hey, in case you haven't noticed, and judging by the attendance, you haven't, the Indians have managed to win a few here and there, and are threatening to climb out of the cellar.
Hey y para aquellos que no lo saben les cuento que los Indians están ganando.
In case you haven't noticed, the department's practically under siege.
Por si no lo has notado, la Policía está prácticamente asediada.
In case you haven't noticed, I live in the middle of nowhere, on a lake so remote it doesn't have a name, miles from any living soul who might chance upon my cabin... looking for candy on Halloween. - None?
- ¿ Ninguna?
You know, he's growing up, in case you haven't noticed.
Usted sabe, él está creciendo, en caso de que no lo hayas notado.
Well, in case you haven't noticed, Nikki and I have an even more special relationship.
Bueno, en caso de que no lo hayan notado Nikki y yo tenemos una relación más especial todavía.
I n case you haven't noticed, everyone in this room is talking to Paul.
E n el caso de que no se ha dado cuenta, todo el mundo en esta sala está hablando con Paul.
In case you haven't noticed, I got a gun in my back.
Si no se fijó, me apuntan con un arma.
She ´ s filed a complaint against this department, of which, in case you haven ´ t noticed, I am head.
Ella presentó una queja contra este Departamento del cual, por si no lo saben soy la cabeza.
But in case you haven't noticed, there's no one else here. He tripped me too, you know.
- Me tumbó también, tu sabes!
I'm trying to feed her, in case you haven't noticed.
Le doy de comer, por si no lo sabes.
Far be it for me to pooh-pooh the Pooh, but in case you haven't noticed, Gracie is not most children.
Yo sería incapaz de Poo Poo en el Pooh pero por si no lo ha notado, Gracie no es la mayoría.
All right, maybe I haven't been a nanny as long as you. But in case you haven't noticed, Mister Sheffield is all grown up.
Quizá no haya sido institutriz por tanto tiempo pero por si no lo ha notado, el Sr. Sheffield es un adulto.
This is a military dictatorship, in case you haven't noticed!
, Esta, es una dictadura militar, por si no lo ha notado.
Valerie, maybe cooking's not your thing, but, in case you haven't noticed, you make my son very happy.
Valerie, tal vez la cocina no sea lo tuyo pero por si no te has dado cuenta, haces muy feliz a mi hijo.
Well, in case you haven't noticed I'm in prison.
Por si no lo notó estoy en prisión.
Why? In case you haven't noticed, Agent Mulder, the Statue of Liberty is on vacation.
Por si no se ha dado cuenta, agente Mulder, la Estatua de la Libertad está de vacaciones.
In case you haven't noticed, we are having a little crisis here!
¡ En caso que no te hayas dado cuenta tenemos una pequeña crisis aquí!
Giorgio don't like you too much, in case you haven't noticed.
No le caes bien a Giorgio, por si no lo sabías.
Well, in case you haven't noticed, it's already been taken.
Por si no te has dado cuenta, ya está ocupada.
In case you haven't noticed, we have three kids to put through college.
En caso de que no te hayas enterado, tenemos tres chicos que tienen que ir al colegio.
Who shall I dedicate this to? How about Terence, the beastly boor? In case you haven't noticed, I'm busy.
No, no, recuerdo estar aterrado, sin saber en quien confiar, siempre preguntándome si hoy sería el día que caiga.
AND WE ARE IN A WAR AGAINST DRUGS, IN CASE YOU HAVEN'T NOTICED. THIS THE SAME WAR WE'VE BEEN FIGHTING THE LAST 40 YEARS? YEP.
Quiero decir, parecerá que el alcalde está aprobando el uso de drogas, y estamos en una guerra contra las drogas, en caso de que no lo hayas notado.
In case you haven't noticed, I am not a Klingon woman.
- Pero no lo soy.
Now, I have given you both a lot of leeway when it comes to following Klingon traditions but in case you haven't noticed, this is not a Klingon station and those are not Klingon uniforms you're wearing.
Les he otorgado mucha libertad para seguir las tradiciones klingon pero esta no es una estación klingon ni llevan uniformes klingon.
In case you haven't noticed, I'm holding the gun.
Por si no se había dado cuenta, yo soy quien tiene el arma.
In case you haven't noticed, you're in a dungeon.
En caso de que no lo hayas notado, están en un calabozo.
In case you haven't noticed, I'm not exactly the stupid actress... who stands at the edge of the cliff screaming for help.
Y yo no soy la estúpida... actriz al borde de un precipicio gritando socorro.
Well, in case you haven't noticed, I've learned a little Minbari since then.
Bueno, por si no lo has notado, he aprendido algo de Minbari desde entonces.
We could've had an easy victory and in case you haven't noticed, this crew could use a victory.
Habria sido una victoria fácil. Esta tripulación la necesita.
In case you haven't noticed, we ants are running the show.
En caso de que no lo hayas notado, nosotros las hormigas estamos controlando el espectáculo.
Anita Bryant, the Pope, the fucking Christian Coalition... not to mention a real son-of-a-bitch virus, in case you haven't noticed.
- Al papa, a la coalición cristiana y a un virus hijo de puta.
Let me say this... loud and clear. Nick Parker and I have absolutely nothing in common... any more. Plus, in case you haven't noticed, he seems extremely content with his leggy, tight-skirted, bare-backed fiancée.
Nick Parker y yo no tenemos absolutamente nada en común... nunca más. faldi-ceñida y con la espalda desnuda.