In good faith traduction Espagnol
513 traduction parallèle
We entered this contest in good faith.
Hemos participado en este concurso de buena fe.
I was in good faith, and can return the amount immediately.
He actuado de buena fe, puedo devolver el dinero.
I undertook this job in good faith, under the seal of secrecy.
Acepté este trabajo de buena fe, con el compromiso del secreto.
When we sold you that land, we did it in good faith.
Cuando te vendí la propiedad lo hicimos, de buena fe...
In good faith, they toll for Henry... little knowing they're sounding the knell of the House of Tudor.
De buena fe, doblan por Enrique... sin saber que están doblando por la Casa Tudor.
But you took the job in good faith?
- ¿ Pero aceptó el empleo de buena fe?
I came up here in good faith, then both of them attacked me.
He venido aquí de buena fe y los dos me han atacado.
Now I bought these horses in good faith and aim to sell them the same way.
Compré estos caballos de buena fe y pretendo venderlos igual.
I came here in good faith, for these people.
Dr. McBain, vine aquí de buena fe, a petición suya.
Your Honor, I don't want to imply that this identification is not in good faith, but it was a particularly dark night, and the basis for the identification seems to be that the murderer wore a dark coat and a light hat, a fairly common combination.
Su Señoría, no quiero insinuar... que la identificación es de mala fe... pero era una noche muy oscura... y me parece que para identificarlo se basan... en que el asesino vestía abrigo oscuro y sombrero claro... una combinación muy común.
For mine ease in good faith.
Estoy cómodo así.
Tom, the things I signed in good faith, I gave my word in effect.
Tom, lo firmé de buena fe, mi palabra es válida.
When you are older and I am no longer around anymore perhaps Sir will go about things better than this old man and will understand that his laws were just laws of nature in which he honestly believed and tried to apply in good faith always as a gentleman just as Sir, in good faith, applies his own laws.
Cuando usted ya no sea tan joven y yo no esté en este mundo,... vuecencia quizás juzgará mejor a este viejo. Y comprenderá que las suyas eran leyes de la naturaleza,... en las cuales el colono Turi creía honestamente y las aplicaba de buena fe,... siempre como un caballero,
The existing contract is valid, made in good faith.
El contrato existente es válido. Hecho de buena fe.
I gave $ 5 in good faith.
Di cinco dólares de buena fe.
And I was stupid enough helping you in good faith... for you to be my brother-in-law.
Y yo todavía de imbécil allí ayudándote de muy buena fe, para que fueras mi cuñado.
I can't in good faith ask the university to do it.
No puedo pedírselo a la universidad.
I'm willing to take his records in good faith. Why can't you?
Estoy dispuesto a aceptar sus expedientes de buena fe. ¿ Por qué vosotros no?
Jan, we came to warn you in good faith.
Jan, hemos venido a advertiros en buena fé.
Marty, we signed that contract in good faith...
Marty, firmamos el contrato de buena fe,
We know you act in good faith.
Sabemos que actúa de buena fe.
You have believed in good faith, and we'll support you with our doctrine that he was the other.
Usted ha creído de buena fe, y nosotros la apoyamos con nuestra doctrina, que él era el otro.
I figured it was a contract in good faith, more than how legal it was.
Pensé que era un contrato de honor, más que un contrato legal.
I was in good faith.
Mi intención era buena.
You made your offer in good faith before any emotional advance.
Hiciste una oferta en buena fe antes de todo avance emocional.
There is no reason to believe the prosecution hasn't acted in good faith.
No hay motivos para creer que la acusación no ha actuado de buena fe.
We're here in good faith, Mrs. Osgood.
Venimos con la mejor voluntad.
The entire press is printing this in good faith their integrity is at stake
Toda la prensa está publicando esto de buena fe. Su integridad está en juego.
They acted in good faith, I couldn't possibly do a thing like that
¿ De dónde has sacado esa idea?
We don't have him in here in case you didn't play in good faith.
No le tenemos aquí por si se os ocurría traer malas compañías, ¿ comprendes?
But as evidence of their good faith, I made them place him in my hands as a hostage.
Pero como evidencia de su buena fé, les obligué a ponerlo en mis manos como rehén.
And I want to justify your faith in me by being a very good butler... and filling the void created by the death of your late, lamented Pomeranian.
Yo me haré digno de su confianza siendo un mayordomo perfecto. Y con el tiempo, tal vez, llenar el vacío creado por la muerte de su difunto y querido perrito.
Will she kindly tell us her opinion of the good faith of Zola in bringing these charges?
Pues que la señora dé su opinión sobre la buena fe de Zola al presentar estos cargos.
All the good in this world came from fools with faith like that.
Todo el bien en este mundo viene de locos con fe.
Tell the lad to pop in tomorrow and he'll see evidence of my good faith.
Jeff no quería comentarlo, pero ya te hizo tres pedidos.
It's bad enough to see this family waste money on hired horse vans and fancy jockey silks but when I see the village of Sewels throw good money after bad it's enough to make me lose my faith in humanity!
Es suficientemente malo ver a esta familia derrochar dinero en transporte de caballos y sedas costosas para el jockey pero cuando veo la villa de Sewels tirar buen dinero a la basura ¡ es suficiente para hacerme perder la fe en la humanidad!
Your disarming sincerity made me understand that you're acting in perfectly good faith when you insist on an absolutely absurd question of rights.
Su cautivadora sinceridad me hace ver que está actuando de buena fe cuando insiste en un asunto de derechos totalmente absurdo.
Well, that's a very good angle to play up... your faith in your mother, her faith in you.
Es una buena perspectiva que subrayar. Su fe en su madre y la de ella en Ud.
Everything in this office. Every good thing in your life was made possible by McDonald's faith in you.
Todo en esta oficina, casi todo lo bueno en tu vida lo ha logrado la fe de MacDonald en ti.
It would be torn in half to ensure good faith?
Sería medio billete, ¿ para asegurar la buena fe?
Tell him we're here in all good faith to...
Digale que todos hemos venjdo con buena fe.
In all good faith?
Con buena fe?
If history remembers us, let it say that we stood fast in faith, giving freely what little we had and what little we were. Never doubting that we spent ourselves for the general good.
Si la historia nos recuerda, sabrá que mantuvimos nuestra fe, que dimos lo poco que teníamos y lo poco que éramos, sin dudar jamás que todo lo hicimos por el bien común.
"I, the undersigned, Giulio Vallardi di Giuseppe... " chief brakeman of the Rome Station... " testify in good faith the following :
" Yo, el abajo firmante, Giulio Vallardi di Giuseppe guardafrenos jefe de la estación de Roma declara lo siguiente : a las 7.30 PM, durante una ronda de inspección encontré en el compartimento de tercera clase de un vagón vacío a un hombre y a una mujer que se encontraban hablando.
Nobody believes in the good faith of justice.
Ninguno de nosotros cree en la buena fe de la justicia.
I believe in your good faith, that's why... you have to convince yourself who is right
Creo en tu buena fe, por lo que necesito que tú mismo te convenzas de quién de nosotros tiene razón.
But if she's acting in good faith...
¿ Y si, por casualidad, obrara de buena fe?
We're basing all our strength of faith in the good of our community hoping someday that they will rise up and throw off this ugly reputation it has... Our town has had for the past 100 years.
Basamos toda la fuerza de nuestra fe en la bondad de nuestra comunidad esperando que, algún día, se levanten y se deshagan de la horrenda reputación que tiene que nuestro pueblo ha tenido durante 100 años.
Enough, friends, the law messed up, but in perfectly good faith.
¡ Basta, amigos! Se ha cometido un grave error judicial, pero de buena fe.
He is the son of good man, since his father died in jail for defending the Catholic faith, and I trust that from such stick not worse chip.
Es hijo de bueno, pues su padre murió en los jelves por defender la fe católica, y confío que de tal palo no saldrá peor astilla.
This has been deliberate in good faith? and confidence? a, as well as other justify the?
Se ha deliberado con la mayor destreza y confío que con buena fe que la justicia en este caso debe basarse en el espíritu de la ley.