In the middle of nowhere traduction Espagnol
1,453 traduction parallèle
You're in the middle of nowhere.
Estás en medio de la nada.
It probably doesn't make it any easier, being out here in the middle of nowhere.
El que esté en medio de la nada tampoco ayuda a la situación.
We're in the middle of nowhere.
Estamos perdidos en medio de la nada.
I can't believe we're stranded in the middle of nowhere on your anniversary.
No puedo creer que estemos perdidos en mitad de la nada en tu aniversario.
We're in the middle of nowhere, okay?
Estamos en medio de la nada.
This is why the DOD is out here in the middle of nowhere.
Es por eso que el Departamento de Defensa esta aquí en el medio de la nada.
An we ended up in this house in the middle of nowhere.
Y acabamos en una casa en medio de la nada.
We're in the middle of nowhere.
Estamos en medio de la nada.
I'm not going in the middle of nowhere to dig up a bunch of rotten toys.
No voy a ir en medio de la nada para excavar un montón de juguetes podridos.
We're in the middle of nowhere!
Estamos en medio de la nada.
Hey, Alex, we're in the middle of nowhere.
Alex, estamos en el medio de la nada.
I must be out of my mind to be out here in the middle of nowhere with these little bitches.
Debo estar loco... Para estar en el medio de la nada Con estas pequeñas prostitutas.
Gus and I will leave the state and we'll just drop you and the deputy in the middle of nowhere. - How's that sound?
Gus y yo nos iremos del estado y te dejaremos a ti y al Oficial en medio de la nada. ¿ Qué tal?
Just out in the middle of nowhere?
¿ En el medio de la nada?
Damp, draughty and stuck in the middle of nowhere and...
Un infierno de lugar. Humedad, corrientes de aire, ubicada en medio de la nada y...
How did you wind up way the fuck out here in this piss pot in the middle of nowhere?
¿ Hey, como es que viniste a parar a esta mierda de sitio en medio de la nada?
It's in the middle of nowhere.
Está perdido en medio de la nada.
We're in the middle of nowhere.
Estamos en el medio de la nada.
You mean like finding her car abandoned in the middle of nowhere?
Por ejemplo, ¿ encontrar su coche abandonado en el medio de la nada?
Yeah, well, it keeps spazzing out on me in the middle of nowhere.
Sí, bueno, se averió en medio de ninguna parte.
We're in the middle of nowhere waiting for them to come back and do God knows what to us.
Estamos en medio de ningún lugar. Esperando a que ellos regresen y nos hagan Dios vaya a saber qué.
I don't mean to press our luck, but we're in the middle of nowhere.
Escucha. No quiero arriesgar nuestra suerte. Pero como que estamos en el medio de la nada.
All these people from all over the world are calling this place in the middle of nowhere with a population of 42.
Gente de todo el mundo llama a este lugar... de 42 habitantes en el medio de la nada.
We were in the middle of nowhere and there was absolutely nothing for a kid to do, except look for a mummy's tomb.
Estábamos en medio de la nada y no había absolutamente nada que un niño pudiera hacer excepto buscar la tumba de una momia.
Yeah, well, while you're out here in the middle of nowhere, I work in civilization.
Bueno, mientras tú estás aquí en el medio de la nada yo trabajo en la civilización.
Only Angela could get a ride in the middle of nowhere.
Sólo Angela puede conseguir quién nos lleve en medio de la nada.
You're hanging out in a barn alone... in the middle of nowhere.
Estás en un granero solo, en medio de la nada.
You know, a famous rock star showing up in the middle of nowhere to hang out with a girl he barely knows.
Una estrella de rock que aparece en la mitad de la nada para estar con una chica a la que apenas conoce.
- You're burnt out? Samantha "48 Straight" Marquez... is feeling burnt out and wants to go to some A-frame in the middle of nowhere?
¿ Samantha "48 hs seguidas" Márquez... está agotada y quiere ir a una cabaña en tierra de nadie?
Caleb revealed a secret... susan made a first class confession... you're going to leave me out here in the middle of nowhere?
Caleb reveló un secreto... Susan hizo una confesión de primera clase... ¿ Vas a dejarme aquí tirado, en medio de ninguna parte?
What, you're gonna leave me out here in the middle of nowhere?
¿ Qué? ¿ Vas a dejarme aquí en el medio de la nada?
I'm going to have to see if anybody can drive in the middle of nowhere on Christmas Eve and give us a ride back home.
Tendré que encontrar a alguien que llegue al medio de la nada... y nos lleve de vuelta a casa.
It's... out in the middle of nowhere, but the city limits were headed this way. I was... I was gonna sell it.
Está en el medio de la nada... pero los límites de la ciudad apuntaban aquí.
I, for one, am glad you didn't sell this place and move on,'cause I'd be stuck out here in the middle of nowhere tonight trying to get a new AAA account.
Yo estoy contenta que no vendiste este lugar... Estaría aquí atascada, esperando una batería eléctrica.
And so, one $ 90 cab ride later, I was in the middle of nowhere.
Y entonces, 90 $ de taxi después, en mitad de ninguna parte.
I'm in the middle of nowhere.
- Estoy en un pueblo perdido...
And you're just hoofing it out here in the middle of nowhere?
¿ Y simplemente saliste a pasear aquí, en medio de la nada?
You're gonna leave me in the middle of nowhere?
¿ Me vas a dejar aquí, en el quinto pino?
You can't leave me out here in the middle of nowhere.
¡ No puedes dejarme aquí, en el quinto pino!
so, fellas, anyone know why there's a dead arab teenager in the middle of nowhere?
Caballeros, ¿ alguien sabe por qué hay un adolescente árabe muerto en medio de la nada?
It is not your, uh, "walkingaround in the middle of nowhere and talking to no one" coat.
No es tu abrigo de "dando vueltas por el medio de ningún lugar y no hablar con nadie".
Fine, but you're in the middle of nowhere, too, you know.
Bien, pero tu estás también en medio de ningún lugar, sabes.
I'm an only child who lives on a horse farm in the middle of nowhere with a horse - whispering mother and a dad who works all the time to avoid her.
Soy una hija única que vive en una granja de caballos en mitad de la nada con una madre que susurra a caballos y un padre que trabaja todo el día para evitarla.
I don't want to be stuck out here in the middle of nowhere. You saw the traffic as we came in here.
Yo no me quiero quedar varado aquí a la mitad de la nada
It's in the middle of nowhere, basically.
Esta en el medio de... nada, basicamente.
Some of them were on planes that landed in the middle of nowhere.
Algunos de ellos estaban en aviones que aterrizaron en el medio de la nada.
It's us, DethkIok, stranded in the middle of nowhere!
¡ Somos nosotros, Dethklok, varados en el medio de la nada!
Stuck out here in the middle of fucking nowhere with Nancy fucking Drew and the gang from Leave It to fucking Beaver.
Varado en medio de la maldita nada con la maldita Nancy Drew y la pandilla de Las Travesuras de Beaver.
Buy an island - a desert island in... the middle of nowhere.
Comprar una isla. Una isla desierta en... el medio de la nada.
And I'll be damned if I'm gonna let some guy from out of the middle of nowhere... come in here and take our daughter away from us.
Y no voy a permitir que un hombre salido de la jungla... venga a quitarnos a nuestra hija.
so the kid walks almost a mile in the dead of night to the middle of nowhere, and he brought a knife with him to a gunfight. why?
Así que el chico caminó poco más de un kilómetro en la mitad de la noche en medio de la nada y trajo un cuchillo a una pelea entre tipos armados. ¿ Por qué?