It's only a matter of time traduction Espagnol
1,153 traduction parallèle
It's only a matter of time.
Es sólo cuestión de tiempo.
It's only a matter of time before he finds the real Magev's body.
Es sólo cuestión de tiempo hasta que encuentre el cuerpo de Magev.
Okay, look, if this hit woman was hired by a demon, then it's only a matter of time before he finds out that P. Halliwell is still alive and send someone else.
Si un demonio contrató a esta asesina enseguida se enterará de que P. Halliwell sigue viva y mandará a otro.
It's only a matter of time until I find them.
Sólo es cuestión de tiempo que las encuentre.
It's only a matter of time before...
Es sólo cuestión de tiempo antes de...
It's only a matter of time before you get your lights punched out.
Sólo es cuestión de tiempo para que le apaguen las luces de un puñetazo.
It's only a matter of time before our paranoia turns into psychosis. - Wait. What do you mean?
Es cuestión de tiempo para que la paranoia se convierta en psicosis.
I'm sure it's only a matter of time.
Estoy seguro de que sólo es cuestión de tiempo.
It's only a matter of time before they find enough of us to isolate the interlink frequency.
Es solo cuestión de tiempo para que ellos sepan Cuantos somos y encuentren la frecuencia interligada.
Xena excelled in her new role but it was only a matter of time before she came into conflict with the woman who was the leader of the Valkyrie and Odin's lover.
Xena sobresalió en su nuevo papel pero sólo era cuestión de tiempo para que entrara en conflicto con la mujer que era líder de las Valquirias, y amante de Odín :
It's only a matter of time before someone owns the information.
- Vamos. Es cuestión de tiempo hasta que alguien tenga la información.
It's only a matter of time before Ali lowers the boom.
" Es sólo una cuestión de tiempo para que Ali lo haga llorar.
It's only a matter of time before they get to me.
Es cuestión de tiempo antes de que estén sobre mi.
Then it's only a matter of time... before Long gets caught.
Entonces es solo cuestión de tiempo... antes que Long sea capturado.
It's only a matter of time before I find out the truth.
Antes o después averiguaré la verdad.
We're a few steps ahead of them, but it's only a matter of time before...
Estamos unos pasos por delante de ellos, pero es sólo una cuestión de tiempo antes de...
It's only a matter of time before our needs and his come into conflict.
solo es cuestion de tiempo para que nuestras necesitades y las suyas entren en conflicto.
It's only a matter of time before you realise I'm the only one here for you, pet.
es solo cuestion de tiempo que te des cuenta que soy el unico adecuado para ti, muñeca.
It's only a matter of time before The Source finds me, which means every minute you're with me, you're in danger.
Es sólo cuestión de tiempo que La Fuente me encuentre así que cuando estás conmigo, estás en peligro.
It's only a matter of time before he beats you.
Pronto él te va a ganar a ti, es cuestión de tiempo.
It's only a matter of time before your other daughters join her.
Pronto sus hermanas también lo harán.
Look, he shanked you and he shanked me, and it's only a matter of time before he shanks someone else.
Mira, él te apuñaló a ti y me apuñaló a mí, y es sólo cuestión de tiempo antes de que lo haga con alguien más.
It's all in here somewhere. It's only a matter of time. They say perversion's all in the mind.
Usted puede pensar que tienen el derecho de insultarnos a mi familia y a mí, usted y su vengativo colega.
And it's only a matter of time before they will.
Y es sólo cuestión de tiempo antes de que la encuentren.
It's only a matter of time before all the races of the Universe serve... the Irken Empire!
Es solo cuestion de tiempo antes de que todas las razas del Universo sirvan al Imperio Irken!
It's only a matter of time before somebody talks.
Es una cuestión de tiempo antes de que alguien hable.
It's only a matter of time before you're taken.
Es solo cuestión de tiempo para que os prendan.
I hope your sister know with that fool... it's only a matter of time.
Espero que tu hermana sepa que con ese tonto... Es sólo una cuestión de tiempo.
- Yes, but, again... it's only a matter of time before I.A. D... brings down an indictment on him.
- Es una cuestión de tiempo... hasta que sea llamado por la Corregiduría.
If you don't take care of your back, it's only a matter of time.
Si no te cuidas la espalda, es solo cuestión de tiempo.
It's only a matter of time before they find us.
Es sólo cuestión de tiempo.
And now it's only a matter of time before those bad people come running.
Ahora es sólo cuestión de tiempo para que los malos vengan corriendo.
So it's only a matter of time before one of them is killed this time.
Así que es cuestión de tiempo antes de que otro muera esta vez.
For one of them to become a WorldChampion... it's only a matter of time, I'd say.
Para que un surfista brasileño llegue a ser campeón mundial... realmente creo que es una cuestión de tiempo.
It's only a matter of time before the questions become rumours, and the rumours set off a mass panic.
Es solo cuestión de tiempo antes de que empiecen los rumores. Y con los rumores empieza el pánico.
It's only a matter of time before my cover's blown, too.
- ¿ Qué? Hemos de irnos. Me descubrirán a mí también.
It's only a matter of time.
Es cuestión de esperar.
But it's only a matter of time.
Pero sólo es cuestión de tiempo.
It's only a matter of time before they realise we're gone.
Bueno, sólo es una cuestión de tiempo que se den cuenta que nos hemos ido.
It's only a matter of time before they find you.
Es sólo cuestión de tiempo para que lo encuentren.
Not yet, but it's only a matter of time.
- Aún no, pero es cuestión de tiempo.
It's only a matter of time before they find the victims'blood on it.
Pronto encontrarán la sangre de tus víctimas.
Anyhow, I haven't told anybody at work, because good-bye to all the good cases... and then it's only a matter of time before the buzzards start vying for my office.
Igual, no se lo dije a nadie del trabajo, pues me quitarían los buenos casos y enseguida los buitres competirían por mi oficina.
- Clark. When the sheriff questioned me, I said I couldn't remember where the truck went off the road, but it's only a matter of time before he shows up.
Clark, si un alguacil me dice del incidente, les diré que estuvo muy confuso y no me acuerdo cuando la camioneta cayó.
Which means it's only a matter of time before she calls us from the holding cell.
Lo que significa que es sólo cuestión de tiempo antes de que ella nos llame desde el calabozo.
- It's only a matter of time - All right
Sólo es cuetión de tiempo.
It's only a matter of time before they find the women too!
Es cuestion de tiempo para que encuentren a las mujeres.
It's only a matter of time before they get the rest of us.
Es solo cuestión de tiempo para que atrapen al resto.
Yeah, well, it's only a matter of time before it cracks your crunchy shell and eats its way in to the centre of your chewy goodness.
Es sólo una cuestión de tiempo antes de que se rompe la cáscara crujiente y se abra camino al centro masticable.
Then it's only a matter of time...
Lo interesante de esta proteína es que usa elementos que la célula ya tiene.
It's only a matter of time.
Es solo cuestión de tiempo.