Joie traduction Espagnol
137 traduction parallèle
Your carriage should have a certain joie de vivre.
Tu porte debe mostrar joie de vivre.
Your-Your esprit, your joie de vivre.
Tu espíritu, tu joie de vivre.
There's Walt Faulkner, Jack McGrath, daredevil Joie Chitwood.
Luego, Walt Faulkner, Jack McGrath, el acróbata Joie Chitwood.
Well, she has great vitality and "joie de vivre".
Tiene mucha vitalidad y "joie de vivre".
And now for these last few remaining moments of our lives together... I want to create joie de vivre.
Y, ahora, para estos últimos momentos de nuestra vida juntos quiero crear joie de vivre.
♫ And pink's for the lady with joie de vivre
¡ El rosa es para la mujer con "joie de vivre"!
A cigar is THE joie de la vie.
El cigarro es la alegría de la vida.
We are so happy to be back to Paris's joie-de-vivre!
Es maravilloso volver a disfrutar la alegría de París.
Is it no'a joie?
¿ Es una broma?
No, it's no joie at all, lassie.
No es ninguna broma, jovencita.
Then you'll see roses in the snow Joie de vivre will make them grow
En la nieve rosas van a aparecer La joie de vivre las hará crecer
A little more joie de vivre.
Un poco más de joie de vivre.
- It's Joie d'Anime, darling.
Es Joie d'Anime, querida.
What a comble de joie indeed.
De hecho, es comble de joie.
Paramour, concubine, fille de joie- - That's what we are not.
Furcia, concubina, mujer de vida alegre... ¿ No es eso?
Would you say that man Lapchik has a certain joie de vivre?
Dirías que ese hombre, Lapchik tiene cierta "joie de vivre"?
SHE'S THE ONLY ONE WITH ANY JOIE DE VIVRE.
Es la única que tiene un poco de alegría de vivir.
L'etoile de Joie!
L'etoile dejoie.
Etoile de Joie.
L'etoile dejoie.
And his desire and ecstasy tells me "You are the fille de joie I have" to cool me and to set me on fire "
Y su deseo y su éxtasis me dicen "Eres la niña que tengo" para refrescarme y llevarme al fuego "
It's just a desperate fille de joie being run down by one of my, uh... persons.
Es sólo una desesperada mujer de la calle que huye de una de mis... personas.
A fille de joie!
¡ Una "fille de joie"!
Joie de vivre, I said.
Dije, joie de vivre.
Miss Cura, I want to let you know that the children are a little hyperactive, but I'm sure that you'll enjoy their joie de vivre.
Cura, Quiero que sepa que los muchachos son un poco hiperactivos, pero estoy seguro que disfrutará el placer de vivir.
You gotta admire his style, his joie de vivre, his savoir-faire, his sprezzatura.
Admiro su estilo, su joie de vivre, su savoir-faire, su sprezzatura.
Paris est en fête Et Paris pleure de joie
París está de fiesta... y llora de felicidad.
- Joie de vivre.
- Joie de vivre.
We'll resume our long lost joie de vivre
Reanudarnuestro gran joie de vivre
All I am saying is that no one is worth loosing your "joie de vivre",...
Lo que quiero decir es que nadie vale bastante Para hacerle perder su alegría de vivir, hasta usted... Noel.
Why do you want to stifle her joie de vivre?
¿ Por qué vas a renunciar a ella?
can we really condemn a man for maintaining a childlike joie de vivre even in his twilight years?
Podemos realmente condenar a un hombre que mantiene la alegría de un niño, Incluso en el crepúsculo de su vida?
I'll show you that French joie de vivre
Les mostraré ese francés joie de vivre
I wasn't exactly bursting with "joie de vivre" before I got here.
No rebosaba precisamente de "alegría de vivir" antes de venir aquí.
Here, on the other hand, I laugh at all the trouble the world's getting itself into. It's enough for me to have what I want on my plate and in my bed. And that's the joie de vivre, Pepé.
Cuando estoy aquí me puedo reír de los problemas del mundo, todo lo que necesito está en mi plato... y en mi cama, y ésta es "la alegría de vivir", Pepe,
The prettiest. You are Ia joie de vivre!
Oh, más, aún más... ¡ Tú eres "la alegría... de vivir"!
That seems right. You can't lock up la joie de vivre.
Me parece justo... no puede encerrar la alegría de vivir...
Tomorrow we'll start you on developing your joie de vivre.
Mañana, empezaremos con un nuevo ejercicio social "desarrollar su gusto por la vida".
- Where's your joie d'vie?
- Vamos, ¿ y tu alegría de vivir?
# Cherchons la musique, dansons avec joie
Querida hermana, tengo tanto que contarte. Uriah, ¿ cómo está?
No joie de vivre anywhere
No más "joie de vivre"
No luck finding the fille de joie, huh?
No has tenido mucha suerte, ¿ no?
The Dogbert float has now crushed floats From the PTA, the joie de vie FRENCH CLUB and the Senior Citizen Republican Party.
La carroza Dogbert ahora ha chocado las carroza de la PTA, el club francés "joie de vie" y el partido republicano.
Joie de vivre,
La pasión de su vida.
Where's the joie de vivre?
Donde esta la joie de vivre?
"joie de vivre"
"ganas de vivir"
It... it... creates a larger sense of mystery and expectation, a certain je ne sais quou... with a touch of joix de vive produces...
Eso crea mayor sensación de misterio y expectación, un cierto toque de je ne sais quoi con un toque de joie de vivre produce...
"and an open shirt shows a sexy chest... and an irresistible joie de vivre."
"y una camisa abierta muestra un sexy pecho... y un irresistible joie de vivre."
I always thought my joie de vivre was in my pants.
Yo siempre pense que mi joie de vivre estaba en mis pantalones.
Showing off my joie de vivre.
Enseñando mi joie de vivre.
He was so full of joie de vivre, always laughing and smiling.
El estaba lleno del gozo del vivir, siempre riéndose y sonriendo.
- L'etoile de Joie.
L'etoile dejoie.