Justa traduction Espagnol
4,232 traduction parallèle
Well, that's not really a fair question coming from a pro who regularly shoots a 61.
Bueno, no es una pregunta muy justa viniendo de un profesional que normalmente tiene 61 golpes.
And if we're gonna lose, I want to lose fair and square.
Y si vamos a perder, Yo quiero perder de manera justa.
Mm. Looks like Bunting's appropriated his fair share.
Parece que Bunting se ha asignado su justa parte.
I came up with a number I think is fair.
Se me ocurrió una cifra que creo que es justa.
That way, if there's ever a disagreement, instead of looking at a bunch of words you can see yourself talking to the present you and advising yourself to behave rationally and fairly.
De esa forma, si hay un desacuerdo, en vez de buscar un montón de palabras te puedes ver a hablando con tu yo del presente y advertirte a ti mismo que actúes justa y racionalmente.
But we have to be fair.
Pero tengo que ser justa.
No... not me, but I know just the person for that.
No. Yo no, pero conozco la persona justa para invertir.
Judge Keller is fair.
La Juez Keller es justa.
I think he wants it to be a fair fight.
Creo que él quiere que sea una pelea justa.
It's just, he was the only one who knew the exact details... I'm going to input the cell, and track it through the GPS.
Es justa, él era el único que conocía los detalles exactos... voy a la entrada de la celda, y rastrear a través del GPS.
Shed a few tears cause life ain't fair.
Llora un poco porque la vida no es justa.
- It's a fair question, Your Honor.
- Es una pregunta justa, señoría.
I'm gonna do everything in my power to see to it that you can have a fair shot at a normal life.
Voy a hacer todo lo que esté en mi poder para ver que puedas tener una oportunidad justa para una vida normal.
To be fair, I also laughed.
Para ser justa, yo tambien me rei.
It was a fair fight.
Fue una lucha justa.
Life's not fair, is it?
La vida no es justa, ¿ verdad?
Is that a fair assessment?
¿ Es una evaluación justa?
IT'S GOT THE RIGHT AMOUNT OF FUNK AND SKANK.
Tiene la cantidad justa de rareza y zorra.
When you admit something, you agree to die for the righteousness of the revolution
Admitir algo es acceder a morir para que la revolución sea justa.
Besides, I think I have a fun and fair way to decide which of the six of us will bring the soda.
A parte, creo que tengo una manera divertida y justa para decidir quién de nosotros seis traerá los refrescos.
If anyone here should have just cause why Jeffrey Tobias Winger should not be graduated, speak now or forever -
Si alguno de los presentes tiene alguna causa justa por la que Jeffrey Tobias Winger no debiera ser graduado, que hable ahora o que calle...
No one can say his cause isn't just.
Nadie puede decir que su causa no es justa.
I haven't been fair to you, I know, and I've...
No he sido justa contigo, lo sé, y...
He's not even trying to make it look like a fair fight anymore.
Ya ni siquiera trata de hacer que parezca una lucha justa.
It'd be just the right amount of fun.
Solo sería la cantidad justa de diversión.
And I heard the drug unit was short on cars.
Y he oído que la unidad de drogas estaba justa de coches.
If the right people believe him... and I think they might- - then yes.
Si la gente justa cree en él... y pienso que podrían... entonces sí.
- Yeah, well, life's not fair.
- Ya, bueno, la vida no es justa.
"My life is not fair"
"Mi vida no es justa."
Who the hell told you life was fair, ya moron?
Quien carajo te dijo que la vida era justa, ¿ tarado?
_ _
Lo único que nos importa en este momento es la retribución justa por la sangre derramada por nuestros mártires.
The number one rule is you never fight fair. You never fight square.
La regla número uno es nunca pelear de forma justa... ni de forma honesta.
You need to be fair to yourself.
Tienes que ser justa contigo misma.
You walk out of here, filled with righteous indignation, convinced that you are on the side of good!
¡ Sales de aquí llena de justa indignación, convencida de que estás en el lado del bien!
I can win this thing fair and square.
Puedo ganar esto de forma justa y honesta.
Well sorry, but you're not being fair to him or yourself.
Pues lo siento, pero no estás siendo justa ni con él ni contigo.
As a believer that looks for the good of the Church... I'm sure you'll cooperate so that I can make a fair veredict.
Como persona creyente que vela por el bien de la Iglesia estoy seguro que va a colaborar para que yo pueda hacer una sentencia justa.
Look, I've had my fair share of disastrous first dates, so, no, no subpoenas.
Mira, yo he tenido mi parte justa de las primeras citas desastrosas, así que, no, no hay citaciones.
- "Tried" is the right word.
- Tratar es la palabra justa.
This... Was not a fair fight.
Esta... no era una pelea justa.
You can see already, just based on that right there, it's just, like, a solid piece of cake.
Se puede ver ya, justa basada en que ahí, es sólo, como, una sólida pieza de pastel.
It's got to be fair.
Tiene que ser justa.
There she found the peace to truly understand herself, to find the right word, to create a work that has an audience at last.
Sensual, curiosa, emotiva, encontró en este paisaje la serenidad que le permitió comprenderse con exactitud, aislar la palabra justa, construir una obra que finalmente ha encontrado el público.
But it does sound like you... what's the right word?
Pero suena como que... ¿ cuál es la palabra justa?
The teams will perform the remainder of the challenge without aprons to ensure their anonymity and guarantee a fair vote.
Los equipos realizarán el resto del desafío sin delantales para asegurar su anonimato y garantizar una votación justa / i
You want a fair fight!
¡ Quieren una pelea justa!
No, it leaves just the right amount to the imagination.
No, deja la cantidad justa para la imaginación.
a just and lasting peace. "
una justa y duradera paz ".
But... Nobody said life was fair.
Pero nadie dijo que la vida fuera justa.
Well, I'm sorry but this is the best and fair way to handle it.
Bueno, lo siento pero esta es la mejor y más justa forma de manejarlo.
That is the core of a just society
Esa es la base de una sociedad justa. Si estoy dispuesto a derrotar el crimen...