English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ L ] / Lagged

Lagged traduction Espagnol

193 traduction parallèle
[However, if one lagged behind, the other would wait for him... ] [... and so they continued their long journey together... ] [... towards the finishing-line of life.]
Pero, si uno de los dos se queda atrás, el otro le espera... para continuar juntos el largo viaje... hasta el final de sus días.
Our women seem to have lagged behind in their evolution into reasonable creatures.
Nuestras mujeres parecen haber quedado atrás en su evolución hacia criaturas razonables.
In the tunnel she lagged far behind, with a shocking limp.
Se quedó atrás cojeando de un modo sospechoso.
The countess lagged behind or got ahead of them.
Ella permanece detrás o se adelanta.
Are you jet-lagged?
- No acusa el cambio de horario?
¤ Whistling and kicking stones I lagged back,... ¤ crying for your love, poor me.
# Silbando y pateando piedras me quedé # llorando por tu cariño, pobre de mí.
He probably lagged behind and lost his way.
Probablemente se quedó atrás y se perdió.
Mustwe? I'm still jet-lagged.
Con este trastorno horario...
- Just sort of lagged a bit behind ye.
... sólo me he quedado un poquito detrás de vosotros.
I'm not jet-lagged.
No me ha afectado.
But to be lagged over this young Sholto, cursed heart.
Pero por ser más lento, este joven Sholto... maldición...
Is he jet-lagged from somewhere, or he just lunches late?
¿ Tiene jet lag, o es que come tarde?
I mean, I would love to, of course, but, uh, I'm pretty lagged out from the flight, and, uh, the limo didn't meet me at the airport, and they scratched one of my good bags.
Digo, me encantaría, claro, pero, uh, estoy bastante agotado por el vuelo, y, uh, la limo no me buscó en el aeropuerto, y rayaron una de mis mejores valijas.
To the jet-lagged Scouser at the front.
Para el escocés que está sufriendo el jet-lag.
I'm sure Lee Lay's really jet-lagged out.
Estoy seguro que Lee Lay está cansada del viaje.
Look, I'm hungry, I'm jet-lagged, and I don't need this shit.
Tengo hambre y no necesito esta mierda.
Of course, some students lagged behind.
No podía decirse que todos fueran estudiantes brillantes.
- Yeah. I'm sure she's so jet-lagged, she'll sleep all day anyway.
Estoy seguro que está tan desfasada de horario que dormirá todo el día.
I'm so jet-lagged.
Tengo los horarios cambiados.
Soviet technical intelligence lagged behind the West.
La inteligencia tecnológica soviétcia estaba por detrás de la de occidente.
Jet-lagged.
Con jet-lag.
The holidays lagged away. What a blank space I seemed.
Le ruego que me perdone, señor.
I'm jet-lagged and I don't want to fall asleep.
Llevo desfase horario y no quiero quedarme dormida.
I'm feeling a little bit jet-lagged.
Creo que tengo descompensación horaria.
You must be jet-lagged.
Debes de estar muerto de cansancio.
It's like you're jet-lagged.
Es parecido al desfase horario que sufren ustedes.
The tempo kinda lagged there in the end.
Caray. El tempo se retrasó al final.
You're tired. You're jet-lagged.
Es por el cambio de horario.
"What now, boss?" Well, Paulo, that's awfully kind of you, but, you know, I'm a bit jet-lagged, a bit tired.
"Ahora que, jefe?" Bueno, Paulo, eres muy amable pero Estoy agotado por el vuelo.
- Fine, just a bit jet-lagged.
- Muy bien. Pero el cambio de horario.
I'm jet-lagged and I don't want to fall asleep.
Tengo Jet-Lag y no quiero quedarme dormida.
Let's sit. - No thanks, I'm jet-lagged and tired
- No gracias, estoy agotada y cansada
Women started to wail and rushed for home, followed by the men, while children, torn by curiosity, lagged behind, turning to see.
"Las mujeres comenzaron a gemir y se apresuraron para ir a casa seguidas por los hombres" "Mientras los niños llevados por la curiosidad se quedaban atrás dándose vuelta para mirar"
Despite being tired and evidently jet-lagged, the Dalai Lama still radiates his characteristic warmth and kindness.
Aunque cansado por el desfasaje horario el Dalái Lama se muestra con la cordialidad que lo caracteriza.
- I am not tired. I'm just a little jet-lagged.
- No es eso, es que tengo desfase horario.
We don't wanna blow this whole week being jet-lagged.
No estropeemos esta semana por culpa del Jet-Lag.
And he said to me last Christmas they intended to get lagged up!
Y las Navidades pasadas me dijo que tenía intención de pillarse una buena taja.
Yeah, well, obviously he's a bitjet lagged.
Sí, bueno, obviamente está cansado del viaje.
- You're obviously quite jet-lagged.
- Obviamente, tiene desfase horario.
I'm really jet-lagged.
Me siento mal por el cambio de horario.
Boy, you must get pretty jet-lagged flying back and forth to Bulgaria.
Chico, te habrá afectado un montón el cambio de horario....... volando de regreso y fuera de Bulgaria.
As a child, I always lagged behind others.
De niña, siempre iba por detrás de los demás
He's jet-lagged. He's nervous.
Tiene jet lag, está nervioso.
Are you jet-lagged at all?
¿ Tienes''jet-lag''?
Well, you must be pretty jet-lagged, so I'll just let you...
Bueno.. debes estar con el jet lag, así que...
Well I'm hung-over, I'm jet-lagged.
Bueno, tengo resaca y desfase horario.
I know you're jet-lagged, Mr World Traveller, but do try and stay awake for your next class, please.
Se que usted recién llega, Sr. Viajero del Mundo... pero trate de mantenerse despierto en su próxima clase, por favor.
Awfully jet-lagged but here to assist.
Horriblemente desfasado de horario pero aquí para ayudar.
I'm a little jet-lagged. How do you know I'm going to yell at you?
A todos los que se lo merecen por lo menos.
He's still jet-lagged.
¿ No conoces a Li Kai?
I feel jet-lagged.
- Tengo jet-Lag

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]