Law's traduction Espagnol
11,141 traduction parallèle
As Basarab's book of law says :
Como dice el libro de las leyes de Basarab :
He's in law school.
Está en la facultad de derecho.
Mom wants me to go to law school, but that's just crap.
Mamá quiere que vaya a la escuela de leyes, pero eso es solamente basura.
She's a secretary at a law firm.
Es secretaria de una firma de abogados.
The law's for everyone.
La ley es para todos.
That's our law.
Es nuestra ley.
In the new law, and even in Ipsilanti's codes. Man is asked to beat his wife, but with kindness.
En la nueva ley, y hasta en los códigos de Ipsilanti, al hombre se le pide castigar a su mujer, pero con bondad.
There's not much law out there, so we'd probably be safe.
No hay demasiada ley ahí, así que probablemente estaremos a salvo.
But changing a law doesn't suddenly change people's beliefs.
Pero cambiar la ley no cambia de golpe... las creencias de la gente.
He's an ethics professor, and he's breaking the law?
Es un profesor de ética, ¿ y está quebrantando la ley?
It's one of the top law firms in the city.
Es uno de los más importantes bufetes de abogados en la ciudad.
So someone from Steven's old law firm represents the people who want to build a ski resort on Owen Downey's property.
Entonces, alguien de la antigua firma de abogados de Steven representa a los que quieren contruir un complejo en la propiedad de Owen Downey.
But flirting with the king's sister-in-law is probably not the best diplomatic move.
Pero coquetear con la cuñada del rey no es probablemente el mejor movimiento diplomático.
So, why, after all of these years, would you leave a top-level law firm to join Cole's company?
Entonces, ¿ por qué, después de todos estos años, dejaría un bufete de abogados de alto nivel para unirse a la compañía de Cole?
Your Honor, not only is Jack Porter a loving father, he's also a decorated law-enforcement officer with lifelong ties to this very county.
Su Señoría, no solo Jack Porter es un padre devoto, también es un agente de la ley condecorado que lleva toda su vida viviendo en esta zona.
Look, I don't want to see the monster-in-law, either, but it is your brother's funeral.
Mira, yo tampoco quiero ver a mi suegra-monstruo pero es el funeral de tu hermano.
It's, like, the law.
Es por ley.
It is forbidden by Odin's law, but I could attempt to banish you to the Dark Realm.
Está prohibido por la ley de Odín, pero procuraría desterrarte al Reino Oscuro.
I've been dating Florencio Aulet's mother-in-law for some time now.
Hace tiempo que estoy saliendo con la actual suegra de Florencio Aulet.
She's my sister-in-law Bethany.
Es mi cuñada, Bethany.
Not long after the president's radio message, comms picked up a call for me from my mother and father-in-law.
No mucho después del mensaje radial del presidente, comunicaciones tomó un llamada para mí... de mi suegra y mi suegro.
There's a new law in this land.
Hay una nueva ley en esta tierra.
- It's the law.
- Es la ley.
That's your sister-in-law.
Esa es Hawkwind. Esa es tu cuñada.
It's not Mary's fault, it's the law.
No es culpa de María, es la ley.
We actually have a law in this state that if you have a baby, you get three days to decide if it's a keeper.
Abandonar un ser humano. Actualmente tenemos una ley en este estado que si tienes un bebé... tienes tres días para decidir quedártelo.
That's right... there's a lemon law for babies.
Así es. hay una Ley de Limón para bebés..
If Alicia wins, she's leaving the law firm.
Si Alicia gana, va a dejar el bufete.
That's the Law of the Jungle.
Eso es Darwin. Es la ley de la selva.
And even if I weren't, the more I learn about most law, the more I realize it's not for me.
Y aunque no trabajara ahí... mientras más aprendo de leyes, más me doy cuenta que no es para mí.
He's also one semester shy of graduating Harvard Law.
También a un semestre de graduarse en Derecho en Harvard.
Which, by law I'm required to tell you, if there's been a murder in the house- - oh, but if you were the murderer...
Lo cual, según la ley, debo decirle que si hay un homicidio en la casa... Pero si usted fuera la homicida...
Because that's the law!
¡ Porque ésa es la ley!
Every business in the country... it's human nature, or the law of averages, or whatever you want to call it, but I have seen a lot more cops who care than I have the other way around.
Cada negocio en el país... es naturaleza humana, o ley de promedios... o como sea que quieras llamarlo, pero he visto mucho más policías... a quien le importa que las cosas sean diferentes.
Let's take a look at that word, "law" "
Echemos una mirada a esa palabra, "ley" "
There's the letter of the law, and then there's your mother-in-law.
Ahí está la letra de la ley, y luego ahí está tu suegra.
Now, that's my mother-in-law you're talking to.
Ahora, es mi suegra a la que está hablando.
For thousands of years, physicians have dreamed of having the power to see what we've been given the chance to through this truly awe-inspiring process of miniaturization, which I think you'll agree, is the very embodiment of Arthur C. Clarke's third law,
Durante miles de años, los médicos soñaron con tener el poder... de ver lo que nosotros vamos a poder ver... a través de este asombroso proceso reductor, el cual creo que aceptarás, es la materialización misma de la tercera ley de Arthur C. Clarke,
Pretty sure that's against the law, yeah.
Bastante seguro que eso está en contra de la ley, sí.
That's my brother-in-law.
Es mi cuñado.
To stop obeying to their governments and to market's law, that's what Icelanders decided to do in 2009.
Eso es exactamente lo que los islandeses decidieron hacer en 2009.
- It's against the law.
- Va en contra de la ley.
Johnny law's got no chance with that baby.
La pasma no tiene nada que hacer con ese bebé.
- That's against the law.
¿ Por qué harías eso?
It's called Brad's law.
Se llama la Ley de Brad.
I know it's against the law.
Sé que es contra la ley.
How's the law degree going? Yeah.
¿ Cómo te va la carrera de derecho?
Yeah? Well, it's a stupid law.
Bueno, es una ley estúpida.
I have Simon Gilbert's brother-in-law here, he says there's been a family emergency.
Tengo de Simon Gilbert hermano-en-ley aquí, dice que ha habido una emergencia familiar.
There's less people, so there's fewer chances of getting stopped by law enforcement.
Hay menos gente, así que hay menos posibilidades de que nos pare algún agente.
I suppose it's one way to bond with your future mother-in-law.
Supongo que es una manera de vincularse con su futura suegra.