Liaisons traduction Espagnol
126 traduction parallèle
You know, Mr. Legrand, liaisons like that are dangerous at our age, and as a rule... they end badly.
Verá, Sr. Legrand, son aventuras muy peligrosas a nuestras edades y que suelen... Acabar mal.
I cannot permit under our own eyes these liaisons to occur.
No puedo permitir que delante de nuestros ojos sucedan estos líos. Mi esposa es la cuñada de la prima del secretario general.
A neglected upbringing, a foolish marriage, twisted liaisons.
Una mala educación, un matrimonio equivocado.
There'll be no further liaisons tonight with the plumber Zabladowski.
Desde esta noche, no más encuentros con el plomero Zabladowski.
I was tired of superficial liaisons, they'd disappointed me.
Estaba cansado de relaciones pasajeras, ya no me llenaban.
And you concede as well that the man named in this liaisons as your wife's companion was Mr. Thomas Ward.
Y usted coincide tambien que el hombre llamado en esta aventura como compañero de su esposa fue el Sr. Thomas Ward.
You recall that private detective you urged me to hire two months ago, Malcolm Purdy, the same little fellow who reported Eve's quiet liaisons with Tom Ward to me?
¿ Usted recuerda al detective privado que me instó a contratar hace dos meses, Malcolm Purdy, el mismo muchachito que me informo de la aventura de Eva con Tom Ward? .
The Dangerous Liaisons - 1960 Loose adaptation inspired by the novel by Choderlos de Laclos
LAS RELACIONES PELIGROSAS
We only serve as liaisons for the prisoners.
Nosotros solo servimos como enlace entre los prisioneros y ustedes.
Washington reports Garland Humphrey Lynch is fond of movies, nightclubs, fishing, amusement parks and he frequently establishes liaisons with women of Oriental descent.
Washington informa que Garland Humphrey Lynch es aficionado al cine, los clubs nocturnos, la pesca, parques de atracción y se relaciona frecuentemente con mujeres de origen oriental.
Cut these liaisons. It's the only way, Mr. Masini.
Es fundamental, Sr. Masini.
No discrediting liaisons.
Ningún vínculo desacreditador.
No discrediting liaisons.
Soltero. No tiene vínculo desacreditadores.
No known discrediting liaisons.
Soltero. Vínculos desacreditadores desconocidos.
Yes, affairs, liaisons, encounters.
Eso es : aventuras, encuentros, ocasiones.
) Truth is that our secret liaisons... -... remind you of your adventures... your twenties that haunt you!
La verdad es que nuestros encuentros en el picadero te llevan a climas clandestinos, a los 20 años...
Furthermore, amorous liaisons with local women pay good dividends.
También los líos amorosos con mujeres locales dan resultados.
The "Liaisons Dangereuses" bore me.
Estoy harto de interpretar
Ever since your little midnight liaisons With that boy's choir went public, The ministry's contributions have gone down dramatically.
- Desde su relación obscura con aquel... niño del coro vino a públicarse, las contribuciones del ministerio disminuyeron dramáticamente
Just a secret state of business liaisons so out of control that they're willing to send American soldiers to war to protect their business interests.
Es un estado secreto de relaciones comerciales sin control dispuesto a enviar a los soldados a proteger sus intereses comerciales.
The movie you're about to watch "Les Liaisons Érotiques", is just a plagiary from the novel "Spring's Suicides", written by our famous French writer Raymond Marlot.
La película que está a punto de ver "Las relaciones eróticas", es simplemente un plagio de la novela "Suicidios de primavera", escrita por nuestro famoso Escritor francés Raymond Marlot.
- Whoever. Permanent liaisons may be all very well in ordinary life, Sergeant, and I'm sure you're very happily married yourself...
Las relaciones permanentes pueden estar muy bien en la vida ordinaria, Sargento, y estoy seguro de que usted está felizmente casado.
Leave it to you, Ian, to have associations, affiliations, even liaisons, with the best people in so many fields.
Típicamente, Ian, siempre te asocias con expertos aunque sea románticamente.
Dangerous Liaisons.
Relaciones Peligrosas.
Any romantic liaisons may be carried out... with common regard for oral disturbance.
Cualquier unión romántica debe desempeñarse con consideración a cualquier tipo de disturbio oral.
There are immoral liaisons going on there.
Allí tienen lugar uniones inmorales.
And the liaisons would always take place in her apartment?
¿ Y los encuentros siempre ocurrían en su apartamento?
Walter facilitates the liaisons.
Walter facilita sus contactos.
His habits, his wife, his liaisons with other women, whatever.
Sus hábitos, su esposa, su relaciones con otras mujeres, lo que sea.
I have never seen political and legislative liaisons so unanimous in a diagnosis.
Jamás vi relaciones políticas y legislativas tan unánimes.
" Sources in the White House office of legislative liaisons...
" Fuentes de la oficina legislativa de la Casa Blanca...
I've gotta get one of those Palm Pilot thingies, keep track of all my liaisons.
Voy a tener que comprarme una palm pilot para llevar cuenta de mis relaciones.
It's routine when officers form liaisons.
Es la rutina, cuando establecemos una relación.
This is Nicollette White, she's your executive director of internal Liaisons.
Ella es Nicollette White, Ella es tu directora ejecutiva de enlaces internos.
based on the novel "Dangerous Liaisons"
Basado en la novela "Relaciones peligrosas"
Everybody. Field ops, liaisons, people out sick that day. But not me.
Operaciones de campo,... los vinculados, la gente fuera por enfermedad ese día... pero no a mí.
"Dangerous Liaisons, the Musical."
"Relaciones Peligrosas, el musical"
I thought Harry would take a dim view of inter-agency liaisons.
Pensaba que Harry tenía una mala opinión de las relaciones entre agencias.
Am I to understand you were pursuing romantic liaisons with members of the opposite sex, sir?
¿ Tengo que entender que estaban persiguiendo relaciones románticas con miembros del sexo opuesto, señor?
Wow, how "dangerous liaisons" of her.
Vaya, muy "enlaces peligrosos" de su parte.
When all Paris was up in arms about his liaisons with Madame de Mendoze and others, he was deceiving them with that creature.
Decir que cuando todos en París están escandalizados, por las relaciones con la señora de Mendoza. Él la engañaba súbitamente con esa criatura.
They say that all his liaisons are soon over.
Dicen que todos sus enlaces se terminan pronto.
And the liaisons would always take place in her apartment?
Y los encuentros siempre tenían lugar en el apartamento de ella?
They say that all his liaisons are soon over.
Dicen que sus amantes nunca le duran mucho.
As in Britain, if you have a keen interest in dodgy share dealings and illicit sexual liaisons, you may like to become a politician.
Como en Bretaña, si tienes un gran interés en los negocios chungos de acciones y en las relaciones sexuales ilícitas, te complacerá hacerte en político.
Lily's naturally suspicious of new liaisons but I felt compelled to come clean about our relationship.
Lily sospecha naturalmente de las nuevas relaciones pero yo me sentí obligada a decir la verdad de mi relación.
Your liaisons with the Queen...
Tu aventura amorosa con la Reina...
For his wife's liaisons with the deceased here.
Por las relaciones de su esposa con el difunto aquí.
You're using this series of meaningless sexual liaisons to run away from your feelings about losing this woman.
Tu estas usando estas series de encuentros sexuales sin sentido Para huir de tus sentimientos sobre perder a esta mujer
The 3 defendants had sexual liaisons,
Los 3 acusados mantenían relaciones sexuales
Did he introduce a ligature, a rope into your... liaisons?
encuentros.?