Limp traduction Espagnol
1,541 traduction parallèle
He'll always limp, but it looks like he's gonna walk again.
Cojeará siempre, pero parece que volverá a caminar.
"Hit something hard. I don't wanna limp away from this wreck."
"Pégale duro, no quiero salir cojeando de esta caída".
The last thing I want is a limp-dicked sentimentalist.
La última cosa que buscaría sería un sentimental con el pito flojo.
# electric witch, you are limp N society's ditch
# Hechicera eléctrica, estás lisiada en una zanja de la sociedad #
At first sight one can't see you have a limp.
A primera vista no se nota que estás cojeando.
Wouldn't you rather lie limp on your backside?
¿ No preferirías descansar sin fuerzas sobre tu trasero?
Seems you fellows are limp all over.
- Parece, amigos, que vosotros ya estáis sin fuerzas.
- Come and feel how limp I don't think so.
- Ven y comprueba qué renqueante estoy.
- He had a limp.
- Él cojea.
Yeah, he's gonna have a limp after that one.
Va a cojear un poco después de eso.
Some workers might enjoy a male ass... especially a limp-wrist like you.
Algunos obreros podrían disfrutar un culo masculino... especialmente de un inútil como tú.
For lunch today there is meat loaf, broccoli spears, followed by humble pie, limp biscuit and vanilla fudge
Para cenar hay Hay barras de carne, broccoli en lanza, Seguido de Pastel humilde, bizcocho flácido y dulce de chocolate de vainilla
Keep it well closed and then let the whole thing go limp in sweet evanescence.
La tapas bien tapadita, y dejas que todo marchite en suave evanescencia.
Either gone or limp.
O bien han desaparecido o cojea.
Your limp, faggot dick doesn't get it, but it's every boy's dream.
Tu pito flácido y maricón no lo entiende, pero es el sueño de todo chico.
Limp, faggot dick?
Flácido y maricón?
Because I said you had a limp, faggot dick?
Porque dije que tenías una pija flácida y marica?
Well, you know, the limp.
Bueno, ya sabe, la cojera.
You actually look a little wet and limp to me.
La verdad es que te veo un poco mojado y débil.
A limp, sentimental fool.
Un ser débil y sentimental.
I've walked with a limp ever since, not that you'd notice.
Camino con una ligera cojera desde entonces, nada que puedas darte cuenta.
You've got two choices. You can walk either walk away from the painting, or you can limp away from the painting.
Tienes dos opciones... puedes alejarte de la pintura... o puedes alejarte cojeando de ella.
Oh, limp a little if you can.
Cojea un poco si puedes.
What malady do I have that makes me limp and lose ability to feed myself?
¿ qué enfermedad tengo que me hace cojear y perder la capacidad de alimentarme?
This is our second perp and this guy, he walks with a limp.
Éste es nuestro segundo hombre y este tipo camina con una cojera.
Your ex-girlfriend, Marie, said that right foot of yours ain't the only thing that's limp.
Tu ex novia, Marie, dijo que tu pie no es lo único que no te funciona.
So I'm standin'there in the middle of this room holding the limp body of my little girl.
Así que me quedé allí, en medio de la sala sosteniendo el cuerpo laxo de mi pequeña hija.
Ruined my chances of ever playing pro ball, and I have this limp.
Me arruinó las posibilidades de jugar profesionalmente y tengo esta renguera.
So you see, Enrique, if I only cut the one you'll limp like I do.
Así que verás, Enrique, si sólo te corto uno renguearás como yo.
He used to have a limp!
- el estaba cojeando!
I mean, he pretended to have a limp.
Estaba haciendo que cojeaba.
So, the question is, is Lilly up for that or are we better off with the limp noodle, Ryan?
¡ Sí! Bueno, la cuestión es que, ¿ vamos a por Lilly, o estamos mejor con el flojeras de Ryan?
One day, a strange man with a pronounced limp hopped down the stairs into The Cavern.
Un dia, un hombre extraño con una notable cojera... bajó de un salto la escalera a la cabina.
Mom got out of the hospital a few days later. She walked with a limp for a while.
Mamá salió del hospital unos días más tarde... si bien rengueaba un poco.
- I don't limp anymore, Floyd.
- Ya no cojeo, Floyd.
Well, everything did kind of go limp for me after that.
Bueno, en realidad alguien vino por mi.
Then a scuffle broke out, and there were some harsh words exchanged, and they beat that little one until he was limp.
Luego hubo una refriega y se dijeron palabras hirientes..... y golpearon al pequeño hasta que quedó rendido.
Remember, very limp.
Recuerden, bien cojos.
Two months after the attack he walked out of the hospital with his brother michael a pair of crutches and the Limp he'd have for the rest of his Life.
Dos meses después del ataque el salió del hospital con su hermano Michael, un par de muletas y una cojera que tendría por el resto de su vida.
- It was brilliant to play Henry with a limp.
Pero fue un hallazgo interpretar a Henry Higgins cojo.
With a limp.
Con cojera.
I do a great limp, and that will account for his crushing insecurity.
Yo bordo la cojera. Eso incidirá en su gran inseguridad.
I played it with a limp.
Lo hice con cojera.
But look how far the substance of my praise does wrong this shadow in underpraising it, so far this shadow doth limp behind the substance.
Pero mira cuán lejos la esencia de mi alabanza hace equívoca esta sombra en menospreciarla hasta el momento esta sombra claudica detrás de la sustancia.
It's unbelievable to be such a limp.
Es increíble que seas tan flojo.
I'm not a limp.
No soy flojo.
Yeah, but your little, limp thing.
Si, pero tu pequeña cosa...
I know we're not Limp Bizkit, but for once I'd like to do a sound-check.
Sé que no somos Lim Bizquit... pero por una vez me gustaría hacer una prueba de sonido.
It's too limp.
Está muy blanda.
I can't stand softies! They get obsessed, specially the limp ones.
No soporto a los blandengues, se obsesionan... especialmente los flojos.
You've seen how all the villagers limp?
¿ Has podido ver como cojean los habitantes del pueblo?