English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ L ] / Locked away

Locked away traduction Espagnol

985 traduction parallèle
You'll be locked away
De momento serás encerrada.
Forgive me, Lavond. Have you been locked away from life so long you don't recognize a prisoner of life itself?
Discúlpame, Lavond. ¿ Has estado apartado de la vida tanto tiempo... que ya no reconoces a otro prisionero de la vida?
I did, I was locked away till the age of 21.
Lo hice, estuve encerrada hasta los 21.
These iron bars won't keep the man I love locked away from me.
Estos barrotes de hierro que me alejan del hombre al que amo.
Locked away in the characterisation of a serene and devoted wife.
Escondida, encerrada en el papel de serena y fiel esposa.
But keep your women locked away The day he comes ashore
Pero tienen a sus mujeres bajo llave hasta el día del desembarco.
# There's crooked politicians in the very next cell, safely locked away
Hay políticos deshonestos en la celda de al lado puestos a buen recaudo.
SHE SHOULD BE LOCKED AWAY.
Deberían encerrarla.
You could be locked away in a room with no sun, no moon, no laughter, no music, no love, and you wouldn't care.
Podría estar encerrada en un cuarto sin sol... sin luna, sin risas, sin música, sin amor... y no le importaría.
But whatever it is that's locked away, I don't want it.
Lo que sea que abra no lo quiero.
It's just that I want the truth to be told... and if I'm locked away in my box, I know it will not be.
Es sólo que quiero que se diga la verdad y si estoy encerrada en mi caja, sé que nadie lo hará.
I suppose she's told you that I'm mad. That I have to be locked away like this for everybody's sake.
Supongo que le ha dicho que estoy loco, que debo estar encerrado por el bien de todos.
A fool that needs to be locked away.
- Estás loco. - Yo no estoy loco. Entra ahí.
You won't be safe until he's locked away.
No estarás a salvo hasta que lo encierren.
She's must be so ugly, he keeps her locked away
Debe ser tan fea, que la mantienen encerrada.
He's gonna find himself locked away in a dungeon forever and the takers are gonna have the key.
Él va a despertarse un día en un calabozo encerrado con llave, y la llave estará en las manos de los que ganan.
Has the young girl been locked away?
- ¿ Encerraste lejos a la chica? - Sí.
All weapons accounted for and locked away.
Armas registradas y guardadas.
The point is that I have just locked away a replica of Dr James.
Muy bien. Resulta que acabo de encerrar a un duplicado de la Dra. James.
And I don't intend to be locked away in a hospital, either by your or by my son.
Y no me van a encerrar en un hospital. Ni tú, ni mi hijo.
I keep a diary. Up-to-the-minute... I keep this diary locked away in my office at the college... in Palermo.
Tengo un diario puesto al día, y lo tengo en la sala de profesores del instituto, en Palermo.
Safely locked away.
Seguro y bajo llave.
They're safely locked away.
Están a salvo, bajo llave.
All their evil locked away with them.
Toda su maldad encerrada con ellos.
They got him locked away outside the town.
Lo tienen detenido.
This small key has locked away my womanhood.
Aquí está Al fin la tengo Esta pequeña llave... ha bloqueado mi feminidad.
The one who should be the real subject of this investigation is kept locked away and in isolation.
Quien debería ser el objeto real de esta investigación está encerrado y en aislamiento.
An immediate vote before our chief witness can be left to die on some obscure planet with the truth locked away inside of her.
Una votación inmediata antes de que nuestra testigo clave sea abandonada a la muerte en un oscuro planeta con la verdad dentro de ella.
The Government got away... But the King and Queen are locked up in the palace.
El gobierno ha podido escapar pero el rey y la reina han sido encerrados en palacio.
I locked up the silverware and put all the breakable stuff away.
Puse bajo llave la platería y guardé todas las cosas frágiles.
Listen, Elle... I have locked the door of my room. I want you to see that nobody goes in while I'm away.
Escucha, Elsie, he cerrado mi habitación con llave, pero quiero que vigiles para que...
Thanks to you, I locked the beasts away.
No. Sin vosotros nunca me habría tomado la revancha con los habitantes del armario.
Madame Favier must have locked it for fear the bedbugs will get away.
Madame Favier debió haberla cerrado por temor a que se vayan las chinches.
No, don't go away mad but... i'm not getting myself locked up in any nuthouse on a hunch.
No quiero que se enfade, pero... No voy a colarme en una casa de locos por una corazonada.
I forgot, John locked it when I went away. Nowadays, I'm away quite a lot of the time.
John lo cerró con llave cuando me fui y olvidé abrirlo.
" With you gone, I locked myself away.
" En su ausencia, me encerré.
I wrapped up my girlish grief, tied it in a ribbon and locked it away for good.
He envuelto mi dolor, lo he atado con un lazo y lo he encerrado bajo llave.
I forgot, I just locked it all away.
Yo lo he olvidado, está todo enterrado.
I took the gun and locked it away in a drawer.
Cogí el arma y la encerré en un cajón.
He had no trunk, Father. Throw the paper away. Look, here's one that isn't even locked and we get blamed
el no tenia ningun camion, tira ese papel padre mira, aqui hay uno mal cerrado, de seguro nos culparan...
I'd have you locked up in an institution right away.
Te encerraría en un manicomio.
I kept the door locked, and he went away.
Mantuve la puerta cerrada y se marchó.
Not the way i am, buried away in this place like an animal with doors and windows locked. Against what?
Estoy encerrado aquí como un animal con puertas y ventanas cerradas.
She's locked up, miles away.
Está encerrada lejos de aquí.
On Saturday, three days before the army parade, your friends will be arrested and locked safely away.
El sábado, tres días antes del desfile militar, arrestaremos y encarcelaremos a tus amigos.
Well. I want to know about you. About the kind of man... who would keep a woman locked in a room away from her children... when there are people downstairs who...
Bueno, quiero saber de usted, de la clase de hombre que deja encerrada a una mujer lejos de sus hijos cuando hay gente alla abajo que...
He locked himself... in a tower 4 years ago to get away from Mother.
Hace 4 años se encerró en una torre huyendo de mamá.
She locked me in a cage and took away my wagon.
Me encerró en una jaula y me quitó mi camión.
IT'S ENOUGH TO BE JUST LYING THERE, HEARING HER THUMPING AWAY ON THE LOCKED DOOR, AND SCREAMING THROUGH THE KEYHOLE.
Sería suficiente con estar echados ahí, aporreando la puerta cerrada... y gritando por la cerradura.
It seems that Salamander's locked himself away and can't be got at.
Parece que Salamandra se encerró y no se le puede contactar.
As soon as it's 800 feet away it'll be locked into position but they'll launch before that happens.
En cuanto llegue a la distancia adecuada se fijará en posición. Pero ya se habrá efectuado el lanzamiento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]