Lurking traduction Espagnol
1,060 traduction parallèle
It seems there's a man lurking behind that flaccid facade after all.
Parece que hay un hombre que se esconde detrás de fachada flácida después de todo.
Everybody ought to have a lurking girl
Todos deberían tener una chica servidora
You're lurking in doorways again.
Otra vez estás acechando en la entrada.
Something lurking in the background?
- ¿ Algo que se oculta en el fondo?
There were no otherworldly creatures lurking about.
No había ninguna de sus criaturas metidas en esto.
Not a soul lurking around.
Ni un alma merodeando por los alrededores.
What are you lurking around here for?
¿ Para que te estás escondiendo aquí?
Where's he lurking?
¿ Dónde se esconde?
I've been lurking to see if I can find some clue as to why his lordship and the steward have become changed men all of a sudden.
He estado buscando alguna pista para explicar porque el Señor y su sirviente han cambiado tan drásticamente.
All those thieves and robbers lurking in dark alleys?
¿ Con la de ladrones y rateros que acechan en los callejones oscuros?
♪ Fare thee well, but be back soon Who can tell where danger's lurking?
" Id con Dios, pero volved pronto ¿ Quién sabe dónde acecha el peligro?
You're always lurking about!
¡ Siempre están espiándome!
I feel as if something evil is lurking down here.
Me siento como si algo malo se escondiese aquí.
For lurking high above is Dick Dastardly's dreaded flying circus the Vulture Squadron.
Acecha en lo alto el circo volante de Pier Nodoyuna, el escuadrón diabólico.
You'll look at every dark shadow, wondering if Big Eddie Little is lurking there.
Mirarás cada sombra, preguntándote si Big Eddie Little te acecha.
I do not trust, since General Huertas came to power, soldiers are lurking everywhere.
No me fio, desde que el General Huertas subió al poder, hay soldados acechando por todas partes.
Oh, he's probably lurking in the shadows again.
Probablemente está escondido de nuevo.
We were afraid that maybe a KAOS agent might be lurking - in the hall or on the stairway.
Temíamos KAOS estuviera merodeando en la entrada o las escaleras.
He's lurking, again, under a friar's tunic, with threats of damnation, pale and ugly like the devil.
- Untranslated subtitle - - Untranslated subtitle -
But for now, he's quite all right. I don't want anyone poking in here or lurking in the halls.
No quiero a nadie fisgoneando ni acechando en los corredores.
Be assured, the fiend is silently lurking
No lo dudéis. El espíritu del mal está acechando en lo más remoto de su cuerpo.
The press is always lurking...
Los periodistas son fieras al acecho.
A guy lurking around the cottage the day you came.
Uno que se paseaba por la casa el día de la investigación.
You see, the classic changes his identity. And everything is very mysterious, and there's evil lurking everywhere.
Veran ustedes, lo clásico es el cambio de identidad, y todo es muy misterioso ve maldad al acecho por todas partes.
Death to the lurking roach, porter.
Contra las cucarachas, muchacho.
I hardly want you lurking around outside.
Eras capaz de merodear debajo de nuestra ventana.
God, with all these disgusting trees... and shrubbery and wildlife... I'd be scared to sleep at night... knowing possums and raccoon and deer... and God knows what other creatures... would be lurking outside... fucking and shitting right out in the open.
Dios... Con estos árboles repugnantes y la flora y la fauna... Me daría miedo dormir aquí por la noche sabiendo que mapaches, ciervos y Dios sabe que otras criaturas estarían acechando fuera follando y defecando justo en campo abierto
Listen, if you're really looking for him, the last time I saw him, he was lurking behind a potted palm over there.
Si quieres saludarle, la última vez que le ví estaba detrás de esa palmera.
Besides, with murderers lurking around
Con un asesino merodeando,
And I saw someone lurking near my wife's car.
Alguien estaba cerca del auto de mi esposa.
Earl Williams was lurking less than 200 feet from the Sheriff's... " Hold it!
"Earl Williams acechaba a menos de 60 metros del despacho del..."
Some menace to humans was lurking in this silence.
Este silencio parecia esconder algún tipo de amenaza para los humanos.
Mr. Boulard, racism disgusts me as much as you, and we are determined to do all we can to put an end to the racist atmosphere that is lurking in this country.
Señor Boulard, el racismo me repugna como a usted, y estamos determinados a poner todo de nuestra parte para erradicar la larvada atmósfera racista que existe en este país, pues existe.
We must sweep away the filth lurking in our Party.
- Todos juntos... Debemos acabar con toda la porquería que se amontona en nuestro Partido.
I saw guys lurking outside.
Vi unos tipos acechando afuera.
Papa, she doesn't go away, she is only lurking.
Papá, ella no se marcha, ella sólo está escondida.
It was lurking everywhere.
Estaba al achecho por todos lados.
As we speak, a hundred armed policemen are swarming all over the Hilton, lurking around corners, behind cars... all ready to shoot Harry Lambert on sight.
Mientras hablamos, un centenar de policías armados están rodeando el Hilton,... apostados en las esquinas, detrás de los coches,... todos dispuestos a disparar tan pronto Harry Lambert asome la cabeza.
Were you lurking under our bed?
¿ Estabas bajo nuestra cama?
It's out there lurking somewhere, so once we've located it, we can then finish it off with depth charges.
Está por ahí, al acecho, en algún lugar, así que una vez que lo hayamos localizado,... entonces podremos acabar con él con cargas de profundidad.
Why were you lurking outside the cabin?
¿ Qué hacías merodeando fuera de la cabaña?
Klinger, did you see anybody else lurking around here earlier?
Klinger, ¿ viste a alguien merodeando por aquí temprano? No. Sí.
Herschel was the first to detect this unseen presence lurking just below the red end of the spectrum.
Herschel fue el primero en detectar su presencia no vista. espiando justo debajo del final rojo del espectro.
There's another infinite regress lurking here.
Aquí se esconde otra regresión infinita.
Often, lurking in the corner of the shop, i noticed this dickensian figure and a chance to be singer in our group was one he had to take.
Husmeando siempre en un rincón del negocio me di cuenta de un joven gritando Y el puesto de cantante del grupo todavía estaba vacante
That would be a sorry hunt if a lurking beast were to lay low the luckless hunter
¡ Mala caza seria si una fiera al acecho abatiera al cazador sin presa!
And then I can stop lurking in dark shadows and alleyways.
Entonces dejaré de arrastrarme en las sombras y por los callejones.
It's always been there inside me... Lurking away.
Siempre ha estado dentro de mí latente.
Think you've seen the psychopath lurking.
Cree que ha visto al psicópata merodeando.
He's down there somewhere, lurking in the shadows, ready to pounce.
Está por aquí abajo, acechando entre las sombras, listo para abalanzarse.
Now, the rest of you, I know you're there - lurking under the floorboards
Acechando debajo del suelo con... vuestras ciruelas damascenas.