Lusty traduction Espagnol
152 traduction parallèle
Lusty bastard!
¡ Maldito bastardo!
Lusty bastard!
¡ Bastardo!
And you, lusty centenarian
Y vosotros, centenarios y fuertes
Well, I never! Ifs not disgusting like it was with old Marchal. He was the lusty type.
No me disgusta como con Marchal, ése era un vicioso.
OH, IT TAKES A STRONG MAN TO BLOW A LUSTY BLAST.
Los hombres fuertes pueden dar un buen soplido con este cuerno.
Aye, a lusty lad.
- Sí, un tipo lujurioso.
There's a lusty infant.
Un fortachón.
Six big lusty sons, a score of prize pigs and the most beautiful rose garden in the whole of Antrim.
Seis hijos sanos, una veintena de cerdos y el jardín de rosas más hermoso de toda Antrim.
Proud of their numbers and secure in soul, the confident and over-lusty French do the low-rated English play at dice, and chide the cripple tardy-gaited night, who like a foul and ugly witch doth limp so tediously away.
y seguros en espíritu, de marcha tardía, que, como abyecta y fea bruja, tediosamente cojeando avanza.
Alfonsos a blacksmith. He needs a lusty woman... not one of those frail, French birds.
Alfonso es un herrero, necesita a una mujer lozana... no a uno de esos frágiles pajarillos franceses.
Believe me, I can quite understand... your attraction to a lusty animal.
Créeme, entiendo muy bien la atracción que sientes por ese animal.
She seems to be a lusty young lady.
Parece atrevida. ¡ No!
He's a strong lad, with a lusty voice when he's awake.
Es un chico fuerte, tiene muy buena voz cuando está despierto.
He expects the patient to lead a long and lusty life on two legs.
Espera para el paciente una larga y magnífica vida sobre sus pies.
The story takes place in New York in the lusty days of the'Golden Eighties'when Park Row was the birthplace and graveyard of great headlines.
El relato comienza en Nueva York, en la década dorada de 1880. Cuando en Park Row nacían y morían los grandes titulares.
The torrent roared, and we did buffet it with lusty sinews, throwing it aside and stemming it with hearts of controversy.
El río rugía, y lo golpeamos con duros tendones... lo apartamos y lo cruzamos con el corazón confuso.
And many lusty Romans came smiling and did bathe their hands in it.
Y muchos romanos lujuriosos sonreían... y se lavaban las manos en ella.
I think you and I could have a lusty debate on the origin of man.
Creo que podríamos tener un feroz debate sobre el origen del hombre.
I am a crusty lusty Viking
Soy una costra Viking lujurioso
I'm a lusty crusty Viking I hope I'm to your liking
Soy un vigoroso Viking crujiente Espero estar a su gusto
A lusty, busty charmer
Un vigoroso, encantador tetona
I am a Viking A lusty, trusty Viking
Yo soy un vikingo Un robusto, Viking confianza
Lusty creature!
¡ Fuerte, la criatura!
Full of lusty vigor.
lleno de energía.
You were called lusty Shallow!
¡ Os llamaban lujurioso!
Lusty and clear From the goatherd's throat heard
Vigorosa y clara Salía de su garganta
This joro spider... will kill countless lusty men... and you will gorge on their corpses.
Esta araña,... matará en lo sucesivo a muchos hombres... y te los ofrecerá como alimento.
Good lusty yells :
Unos buenos y sanos berridos.
He's lusty, big and fair!
Grande, hermoso y retozón,
Now, by the world, it is a lusty wench.
Ahora, para el mundo, es una fuerte muchacha.
For even now the priest is marrying Hortensio To the lusty widow of his choice,
Ya que aun ahora el cura esta casando Hortensio con la viuda de su eleccion,
The lusty month of May.
El lozano mes de Mayo
The lusty. Month of May!
¡ El lozano mes de Mayo!
You're two young, strong and lusty jumping jacks in this old hand of mine.
¡ Sois dos títeres jóvenes, fuertes y vigorosos, que maneja mi mano seca!
On, lusty gentlemen!
¡ Entrad, buenos caballeros!
I'll give the man that marries me a houseful of lusty sons.
Al hombre que se case conmigo le daré una casa llena de hijos vigorosos.
And from five thousand throats or more there rose there a lusty yell ;
" Y de cinco mil gargantas se alzó un grito vigoroso,
Bold Robert Dudley, Lusty Robin, the treacherous Earl of Leicester.
El audaz Robert Dudley, el lujurioso Robin, el traidor Conde de Leicester.
Who, in the lusty stealth of nature, take more composition and quality than doth, within a dull, stale, tired bed, go to th'creating a whole tribe of fobs?
¿ Será porque engendran con más ardor y energía en furtivo deleite natural que en hastiosa cama conyugal, al crear una tribu de memos?
When a man's over-lusty at legs, then he wears wooden nether-stocks.
A quien mueve mucho Ias piernas, Ie ponen medias de madera.
The baby's lusty response is, of course, an automatic beneficial response.
La sana respuesta del niño es, por supuesto, una respuesta automáticamente beneficiosa.
I thought it was cos when a man gets to my age, he can't satisfy them lusty young bitches no more.
Me preocupo porque un hombre de mi edad, no puede satisfacer a una belleza como tu.
A lusty treat for the senses in the setting of delightful, decadent Pompeii.
Un verdadero regalo para los sentidos en el escenario de la deleitable y decadente Pompeya.
They'll have oatmeal, the same as the rest of us, and lusty enough they are on that.
Tendrán avena, como el resto de nosotros,... y suficientemente robustos están con eso.
the lusty demon of the ship's hold!
¡ Demonio de la nave! ¿ Demonio?
It's lusty.
Es lujuriosa.
Then your image will smile back from my eyes and gladden you ever, bold and lusty, a hero!
¡ Siempre luminoso en tu dicha, la sonrisa pasará de mi a ti un héroe feliz y dichoso!
Now you seejust how the stamen gets its lusty dust on to the stigma
Ahora veis cómo el estambre deposita sus polvos en el estigma
Look here. Lusty men of the sea tending their nets.
Mire, los pescadores con sus redes.
Must be a lusty ghost.
Debe ser un fantasma de lujuria.
at the time she lived here in that desolate place, with her father with the same old man who's still sitting here now you can well imagine, a fresh young-blooded girl in that desolate place always new travelers, all lusty... to taste from that flower
Entonces vivía ella aquí. En este sitio desolado con su padre. ... con el mismo viejo que sigue ahí sentado.