Mccormick traduction Espagnol
412 traduction parallèle
Honorable Charles H. Hungerdunger, in care of Hungerdunger, Hungerdunger, Hungerdunger, Hungerdunger and McCormick.
Honorable Charles H. Hungerdunger, de Hungerdunger, Hungerdunger, Hungerdunger y McCormick.
Honorable Charles H. Hungerdunger, in care of Hungerdunger, Hungerdunger, Hungerdunger, Hungerdunger and McCormick.
Honorable Charles H. Hungerdunger, de Hungerdunger, Hungerdunger, Hungerdunger, Hungerdunger y McCormick.
"In care of Hungerdunger, Hungerdunger, Hungerdunger and McCormick."
"De Hungerdunger, Hungerdunger, Hungerdunger y McCormick."
"Hungerdunger, Hungerdunger, Hungerdunger and McCormick."
"Hungerdunger, Hungerdunger, Hungerdunger y McCormick."
"And McCormick."
"Y McCormick."
The way you've got the letter, you've got McCormick scratching Elsie.
Tal como está la carta, tiene a McCormick borrando a Elsie.
Now you better turn that around and have Elsie scratch McCormick.
Mejor le da la vuelta y que Elsie borre a McCormic.
And you better turn McCormick around, too, Jamison.
Y mejor le da la vuelta también a McCormick, Jamison.
The McCormicks will turn out more harvesters. Henry Ford will make more cars, and everybody will get richer.
McCormick fabricará más cosechadoras y Henry Ford fabricará más autos.
I looked for you, McCormick.
Le estaba buscando, McCormick.
Well now, you listen to me, Mr. Locky McCormick... you owe big bill in my store.
Pues escúcheme bien, Sr. Locky McCormick, usted debe mucho en mi tienda.
Well, this is a surprise, Mr. Locky McCormick.
Vaya, menuda sorpresa, Sr. Locky McCormick.
What're you trying to do, McCormick, shake the clapper out of the bell?
¿ Qué pretende, McCormick, sacarle el badajo a la campana?
A cross for Pacquet, a circle for McCormick... two lines for the McQuiggens and so on.
Una cruz para Pacquet, un círculo para McCormick, dos líneas para los McQuiggen, etcétera.
What's going on here, McCormick?
¿ Qué pasa aquí, McCormick?
I'm requested to publish the banns of marriage... between Laughlin McCormick of Carcadie... and Stella Maguire, spinster of this parish.
Me han pedido que lea las amonestaciones nupciales... entre Laughlin McCormick de Carcadie... y Stella Maguire, soltera de esta parroquia.
He will have a name, a home with respected parents... Mr. and Mrs. McCormick.
Tendrá un nombre, un hogar con padres respetables, el Sr. Y la Sra. McCormick.
Is there any reason you know of, Mrs. McCormick... why she should have killed your husband?
Sra. McCormick, ¿ sabe de algún motivo... por el que pudiera haber matado a su marido?
When the McCormicks... arrived that afternoon... is it true that you were in the house alone?
Cuando los McCormick... llegaron aquella tarde, ¿ es cierto que estaba sola en la casa?
Were you alone in the house... when the McCormicks came to see you?
¿ Estaba sola en la casa... cuando los McCormick fueron a verla?
After you attacked Mrs. McCormick and she ran out- -
Tras agredir a la Sra. McCormick, que salió corriendo...
The defendant has not admitted attacking Mrs. McCormick.
La acusada no ha admitido haber agredido a la Sra. McCormick.
After Mrs. McCormick left, what did you do?
Tras salir la Sra. McCormick, ¿ qué hizo usted?
After Locky McCormick came in?
¿ Después de que entrara Locky McCormick?
Come in, Mr. McCormick.
Pase, señor McCormick.
Will you wait outside, Mr. McCormick?
¿ Podría esperar ahí fuera?
Pat McCormick.
Pat McCormick.
Pat McCormick?
¿ Pat McCormick?
What about Pat McCormick?
¿ Qué pasa con él?
Only foreigners and half-baked Americans fall for McCormick's tricks.
Sólo extranjeros y bobos caen en las trampas de McCormick.
Is that Pat McCormick or am I seeing things?
¿ Es Pat McCormick o veo visiones?
Mrs. McCormick is merely worried that you're not being cared for properly.
A la Sra. McCormick solamente le preocupa que no la esté cuidando apropiadamente.
Goodbye, Mrs. McCormick, and keep the home fires burning.
Adiós, Sra. McCormick, y mantén el fuego de casa encendido.
Now, if you would just take a sensible viewpoint regarding Mrs. McCormick's visitation rights.
Ahora, si sólo tomase un punto de vista más sensible... en cuanto a los derechos de visita de la Sra. McCormick.
Well, you leave me no choice but to report in favor of Mrs. McCormick's complaint.
Bien, no me deja otra opción excepto informar en favor de la Sra. McCormick.
Mrs. McCormick insisted.
La Sra. McCormick insistió.
- ls Mrs. McCormick in?
- ¿ Está la Sra. McCormick dentro?
The lawyer for Mrs. McCormick has the attention of the court for the moment.
El abogado de la Sra. McCormick tiene la atención del tribunal... por el momento.
Your Honor, in view of this report and in view of the circumstances of which the defendant appears here today Mrs. McCormick would save court's time by dispensing with further argument moving for an immediate decision.
Señoría, a la vista de este informe y de las circunstancias... por las cuales la defensa aparece aquí hoy... La Sra. McCormick querría ahorrar tiempo al tribunal gastando más... argumentos y requiere que se tome una decisión inmediata.
I deliberately looked the other way while I allowed Mrs. McCormick to use me for her own ends.
Deliberadamente miraba a otro lado... mientras dejaba que la Sra. McCormick me utilizara para sus propios fines.
Now the only thing that renews my faith in my own sex is that Mr. McCormick is just as bad as she is.
Ahora, la única cosa que renueva mi fe en mi propio sexo... es que el Sr. McCormick es tan malo como ella.
Mike used to ride with McCormick, didn't he?
Mike andaba con McCormick, ¿ no?
They got McCormick last week.
Atraparon a McCormick la semana pasada.
I was with Joe McCormick when he got his.
Estaba con Joe McCormick cuando murío.
You're making it with Larry McCormick, Mr Mac, the tops in tune from the frantic Atlantic to the terrific Pacific.
Estáis escuchando a Larry McCormick, Mr Mac, con los mejores éxitos desde el frenético Atlántico hasta el tremendo Pacífico.
Wheeling on this early Friday evening, Larry McCormick here and we're gonna change the pace now to a...
Larry McCormick llega para sacudir la tarde del viernes y vamos a cambiar la tranquilidad por...
- Number 40, Mike McCormick. - A beer, little lady?
- ¿ Una cerveza, dama?
Here the author of the script : Arthur McCormick.
Este es el guionista, Arthur McCormick.
I'll do it! A novel Tyvian Jones adapted by Arthur McCormick...
Déjame los detalles : historia de Tyvian Jones, guión de McCormick.
- Ask McCormick!
- Pregúntale a él.
McCormick, putitike putitika, and all members on parole.
McCormick, putitike putitika, y todos los miembros del tribunal de libertad condicional