Mercifully traduction Espagnol
160 traduction parallèle
The Lord mercifully with his favor look upon you and fill you with all spiritual benediction and grace that ye may so live together in this life that in the world to come ye may have life everlasting.
Que el Señor Misericordioso vele por vosotros, y os colme de toda bendición espiritual y gracia, para que fielmente viváis juntos en esta vida, y en la venidera tengáis vida eterna.
He spares us the mercifully quick extinction of the hangman's rope... and gives the slow death of slavery.
Nos libro de la muerte misericordiosa y rapida en manos de un verdugo... y nos da una muerte lenta como esclavos.
Dear Lord, dear lord, mercifully accept my sacrifice.
Dios mío, Dios mío, acepta mi sacrificio misericordiosamente.
And a few months ago he died, mercifully.
Y unos meses después murió, agradecido.
O God, who dwellest in the high and holy place... with them also who are of a humble spirit... Look down mercifully upon this, thy servant Edward, our King... here humbling himself before thee at thy footstool... and graciously receive these oblations... which in humble acknowledgment of thy sovereignty over all... and of thy great bounty to him in particular... he hath offered up unto thee... through Jesus Christ, our only mediator and advocate.
O Dios, que estás en el más elevado y santo lugar... con los que también tienen espíritu humilde... mira con misericordia a este tu siervo Eduardo, nuestro Rey... que se humilla sumiso ante ti en tu templo... y recibe graciosamente estas ofrendas... en humilde conocimiento de tu soberanía sobre todos... y agradeciendo tu generosidad en particular a él... se ofrece a ti... a través de Cristo, nuestro único mediador y defensor.
Good and merciful God, who according to thy mercy and loving kindness, forgivest the sins of such as repent and graciously remittest the guilt of their past offenses mercifully regard this thy servant and grant him full remission of his sins
Dios todo misericordioso que en su infinita bondad perdonas los pecados y concedes la gracia de redimir nuestras faltas pasadas,... mira a éste tu siervo y perdónale todos sus pecados terrenales...
Very well, Toctai, you may mercifully end his misery.
Muy bien, Toctai, puedes matarlo con piedad.
Has been born, and mercifully, has died.
Ha nacido, y gracias a Dios, ha muerto.
May the Lord mercifully look upon you with all his favor... and fill you with all spiritual benediction and grace... that you may so live together in this life, that in the world to come... you may have life everlasting.
Que el Señor vele por los dos con toda su benevolencia... y los ilumine con toda su gracia y bendición espiritual... para que así vivan juntos en esta vida y tengan en el más allá... una vida eterna.
But, good Kate, mock me mercifully - the rather, gentle princess, because I love thee... cruelly.
pero, mi buena Cata, burlaos de mi sin piedad, gentil princesa. Porque os amo ferozmente.
O, God, the strength of the weak and the comfort of sufferers... mercifully accept our prayers... and grant to thy servants the help of thy power... that our sickness may be turned into health... and our sorrow into joy.
Oh, Dios, fortaleza de los débiles y consuelo de los que sufren... acepta misericordiosamente nuestras oraciones... y otorga a tus sirvientes la ayuda de tu poder... que nuestra enfermedad se convierta en salud... y nuestro sufrimiento en alegría.
" by the comfort of Thy grace may mercifully be relieved
" nos perdones por Tu gracia.
The remainder of your days on Earth will be dedicated to the service of the God who mercifully spared your lives.
El resto de sus días en la Tierra los dedicarán servicio del dios que con su clemencia les ha perdonado la vidas.
He has mercifully ordained that Pedro will live.
En su gran generosidad le ha salvado la vida a Pedro.
The Lord mercifully with his favor look upon you and fill you with spiritual benediction and grace that ye may so live together in this life that in the world to come, ye may have life everlasting.
Que el Señor Misericordioso os conceda sus favores y os llene de la plena gracia de su bendición espiritual para que podáis vivir juntos en este mundo terrenal y disfrutéis en el venidero de la vida eterna. Amén.
Mercifully, he found it quickly.
Gracias a Dios no tardó en encontrarlo.
Mercifully, he's dead.
Gracias a Dios, está muerto.
Mercifully, I wasn't.
Por suerte, no estaba.
You must act mercifully and not condemn him.
Ustedes deben actuar compasivamente y no condenarlo.
The King has mercifully consented to forgive your unprecedented act, if you swear to bow down before him and embrace Islam.
El Rey ha consentido misericordiosamente a perdonar su acto sin precedentes si jura inclinarse ante él y aceptar el islamismo.
Mercifully, he didn't feel much, sir.
Por fortuna, no debió sufrir mucho.
O lord, we beseech thee, mercifully hear our prayers and spare all those who confess their sins unto thee.
Oh Señor, te rogamos, escucha nuestras plegarias y salva a aquellos que te confiesen sus pecados.
Lord, we beseech thee mercifully to receive the prayers of thy people which call upon thee...
Señor, rogamos que recibas la oración de los que invocamos... "
- We should behave justly or mercifully towards workers
Tenemos que ser justos o compasivos con los trabajadores.
Mercifully, God was on our side.
Por suerte, Dios estaba de nuestra parte.
The planet will be frozen in an envelope of ice and that will mercifully be the end of this history
El planeta se congelará en una envoltura de hielo... y ése, gracias al cielo, será el fin... de esta historia.
Dear Benson, you are so mercifully free of the ravages of intelligence.
Querido Benson, estas tan misericordiosamente libre de las atrocidades de la inteligencia.
According to your official bio, which can mercifully be described as sketchy... you were connected with certain government agencies... and international organizations.
Y según su biografía oficial, que puede calificarse de somera está relacionado con agencias gubernamentales y organizaciones internacionales.
I feel a presence in the forest, a force I had mercifully almost forgotten.
Siento una presencia en el bosque. Una fuerza que misericordiosamente casi había olvidado.
Oh! Well, mercifully, you people have the opportunity to purchase your council property nowadays.
La gente como usted tiene oportunidad de comprar casas del Consejo hoy en día.
She replaced Edwina Munsey in our social studies department... mercifully.
Reemplazó a Edwina Munsey en nuestra departamento de estudios sociales... gracias a Dios.
Mercifully she was killed outright.
Gracias a Dios murió en el acto.
Mercifully, I forgot.
Gracias a Dios, no.
God mercifully sent an angel to this pathetic, powerless girl.
Ante mis ojos apareció un hombre. Pensé que era Dios mandando un ágel a salvarme.
We mercifully take a break for these few kind words from our good sponsors at the world of knowledge.
Afortunadamente tomamos un descanso para unas pocas palabras amables de nuestros buenos patrocinadores en el mundo del conocimiento.
Well, then our work here is mercifully done.
Entonces, gracias a Dios, nuestro trabajo aquí terminó.
Should you confess and repent during these proceedings you will be mercifully welcomed back into the bosom of the Holy Church.
Si confiesas y te arrepiéntes durante este proceso, volverás a ser recibida en el seno de la Santa Iglesia.
Mercifully smooth, thank you.
Compasivamente suave, gracias.
What of that mercifully released aberration?
¿ Qué pasa con esa condenada aberración?
Mercifully, in your case, we have the luxury of time, before we consider whom you might marry.
Afortunadamente, en tu caso, tenemos el lujo del tiempo, antes de considerar con quién debes casarte.
Oh, no. And just as this sentimental moment had mercifully come to a close, our heroes were pulled over by two state troopers and a cameraman from the hit TV show, Made Up Stories From the Real Highway Patrol.
justo al acabar, afortunadamente, estes en siblero instante a nuestros héroes losparÓ unapatrulla delprograma Cuentos e inventos de la policía de carreteras.
- And mercifully brief
- Y breve, afortunadamente
She was mercifully killed on impact, I can promise you.
Afortunadamente murió en el acto, se lo prometo.
Somewhere there's another land different from this world below, far more mercifully planned than the cruel place we know.
En alguna parte hay otra tierra diferente del mundo de aquí abajo, planeada de manera mucho más compasiva que el cruel lugar que conocemos.
But for Charles, the rainstorm of words had now mercifully stopped.
Pero para Carlos, la tormenta de palabras, gracias a Dios, había parado.
Mercifully, it was quick.
Gracias a Dios, fue rápido.
"[Narrator] Canyon Road snaked down the valley and away, and Grace went too," and with every bend the township and its noises faded ever more mercifully behind her.
Canyon Road serpenteaba el valle, y Grace se marchaba también, y con cada curva, el pueblo y sus ruidos se desvanecían compasivamente detrás de ella.
tell me what you did, and when i kill you, it will be mercifully quick instead of slow and excruciating.
dime lo que hiciste, y cuando te mate, será misericordiosamente rápido en lugar de lentamente y atroz.
Most of the kitchen staff had gone... gone home and mercifully the upper floors haven't pancaked down.
La mayor parte del personal de la cocina... se habían ido... ido a casa... y afortunadamente los pisos superiores no se derrumbaron.
With the exception of Clark's migraine... I thought the evening was mercifully uneventful.
A excepción de la migraña de Clark creo que la noche pasó sin novedad.
No, but I hope the river will mercifully carry him out into the old ocean.
¡ Siempre puedes unirte a la Legión Extranjera! Tengo un amigo egipcio que es una eminencia en psicoanálisis.