Mistletoe traduction Espagnol
450 traduction parallèle
When the mistletoe was green
Cuando el verde muérdago floreció
When the mistletoe was green
Cuando el verde floreció
- Mistletoe fresh from the market.
- Muérdago fresco del mercado.
Here is the mistletoe.
Aquí está el muérdago.
Frost was glistening in all the fields holly wreaths were in all those windows, mistletoe in the hall.
La escarcha brillaba en todos los campos había coronas en todas las ventanas, muérdago en el hall.
No mistletoe.
Sin muérdago.
Well, maybe one day when there was some mistletoe there.
Sólo lo hice bajo el muérdago.
"The Mistletoe Bough," that was your favourite tale, wasn't it?
"La rama de muérdago". - Ése era tu cuento preferido.
It's a shame we haven't a few paper chains and a bunch of mistletoe for the old boy.
Es una pena que no tengamos cadenetas de papel y un poco de muérdago para el viejo.
Tip number 47, a brown filly, trained as you'll need by Gallant Fox out of Mistletoe. She'd by Sunbolt. There she is.
N ° 47, una potra marrón, bien entrenada hija de Gallant Fox y Mistletoe.
Certainly not... I'm going over to Elaine's with a pocketful of mistletoe.
No, voy a casa de Elaine con un poco de muérdago.
- Eh? Well, with the soft lights and mistletoe and everything...
Bueno, con la luz suave y el muérdago y todo eso...
Why waste good mistletoe?
Por qué malgastar un buen muérdago?
We don't need any mistletoe, do we?
No necesitamos un muérdago, verdad?
Under the mistletoe, in the dark, early in the morning, lunchtime, teatime, cocktail time, anytime, but I don't want to be kissed by you.
Debajo del Muérdago, en la oscuridad, por la mañana temprano, a mediodía, a la hora del té, a cualquier hora, pero no quiero que me beses tú.
At least with the cocktails and the mistletoe bit.
Al menos con lo del cocktail y el Muérdago.
With or without the mistletoe
Con el muérdago o sin él
Are you sure you want this mistletoe right over the door?
¿ Estás segura de poner el muérdago sobre la puerta?
- I brought some mistletoe.
- He traído muérdago.
- Mistletoe?
- ¿ Muérdago?
I caught her under the mistletoe.
- La he pillado debajo del muérdago.
Always bring my own mistletoe.
Yo siempre traigo mi propio muérdago.
Mistletoe!
¡ Muérdago!
Ho, ho, the mistletoe
Jo, jo, el muérdago
The mistletoe.
El muérdago.
And mistletoe and presents to pretty girls.
Y muérdago y regalos para las niñas bonitas.
Mistletoe.
Muérdago.
Hear that! That's him cutting mistletoe with his golden sickle.
Estará en la maleza cortando el muérdago con su hoz de oro.
A Druid can only repeat the secret to another druid, all that I can tell you... is that it contains mistletoe and lobster, the lobster is not necessary... but it tastes good.
La receta se ha transmitido de los labios de un druida a oreja de otro druida. Lo único que puedo decirte es que contiene muérdago y bogavante. El bogavante no es necesario, pero le da buen sabor.
I'm going to gather mistletoe.
- Voy a recoger el muérdago al bosque.
The Druid went to gather mistletoe and he hasn't come back.
El druida ha ido a buscar muérdago al bosque y aún no ha vuelto.
Tell me, have you seen a Druid gathering mistletoe?
¿ Ha visto pasar a un druida que cogía muérdago?
I'll need mistletoe... herbs and a few roots, and some flowers.
Necesito muérdago... raíces... hierbas y flores.
? And mistletoe? ?
Y muérdago
We sit together on the staircase under the mistletoe.
Nos sentamos ambos en la escalera, junto al muérdago.
Our ascetic national body, Polish mistletoe on a German oak.
Un parásito polaco en... el sano roble alemán.
I think it's mistletoe.
Creo que es un muérgano.
Yesterday, powdered mistletoe.
Ayer se usaba el polvo de muérdago.
# And mistletoe #
Y muérdago
Just let the mistletoe hang off my coattail for the rest of the world.
Viviría relajado por el resto de mi vida.
Underneath the mistletoe
Debajo del muérdago
Now we just need some mistletoe.
Ahora sólo nos faltan algunos muérdagos.
The midnight kiss under the mistletoe.
El beso de medianoche bajo los muérdagos.
They all wear white robes and wave bits of mistletoe and curved knives in the air.
Todos llevan ropas blancas y tiran trozos de muérdago... y giran cuchillos curvos en el aire.
This isn't mistletoe, but it will do, will it not?
Esto no es muérdago, pero servirá, ¿ verdad?
Yes, such elegant parties. Kissing under mistletoe, the best jokes... Ladies can bring their jewellery, dance with their lovers, then introduce them to their husbands.
Pero, sí, porque son lindas esas fiestas, los besos bajo el muérdago, los chistes, las señoras tienen ocasión de lucir sus joyas, de bailar con sus amantes, de presentarlos a sus maridos.
My eyes are closed, my lips are puckered and I'm standing under the mistletoe.
Mis ojos se están cerrando, mis labios están resecos y estoy parada debajo del Muérdago.
Y'all can kiss my mistletoe
Todos podrán mi muérdago patear
And my Aunt Ida was always there with her goddamn mistletoe hat.
Mi tía Ida siempre venía con su sombrero de muérdago.
- Pine Tree, this is Mistletoe.
- Pino, aquí Muérdago.
Mistletoe?
¿ Muérgano?