English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ M ] / Myriad

Myriad traduction Espagnol

304 traduction parallèle
"Sayoko surpasses in beauty myriad women."
Sayoko supera en belleza a multitud de mujeres.
"Lining each side of the path like walls the barley ears emerge myriad flowers bloom". "Sleeping butterflies and skylarks take flight".
"Bordeando cada lado del sendero cual muros emergen las espigas de la cebada... brota una miríada de flores, duermen las mariposas y las alondras echan a volar."
Blessed be the eye which the Lord allows to see among the myriad...
Bendito sea el ojo al cual el Señor permite ver entre la miríada...
He told himself that man was a being with myriad lives and myriad sensations.
Se decía que el hombre era un ser con miles de vidas y miles de sensaciones.
The towers of the city. The myriad lights
Las torres de la ciudad, las miríadas de luces.
Well, it hath a myriad of purposes.
Bueno, tiene multitud de usos.
All the myriad of treasures We have got
Y la cantidad de tesoros que tenemos
This may look to you like any dismal, dark and dingy alley that lies skulking off a million myriad shadow-places off the main drags.
Esto puede parecerle a usted como cualquier otro lúgubre oscuro y sucio callejón que se encuentra merodeando fuera de un millón de innumerables lugares sombríos fuera de las calles principales.
But the great astronomer shattered that conceit and we were forced to admit our planet. ... is but one of many which swing around the sun that there are other systems beyond our solar system. ... in myriad worlds.
Pero el gran astrónomo echó por tierra ese concepto, y nos vimos obligados a admitir que nuestro planeta es uno de los muchos que giran alrededor del Sol, que hay otros sistemas además del sistema solar, en un sinfin de mundos.
The crane that lives a thousand years A symbol of myriad joys
La gruya que vive 1.000 años simboliza alegrías innumerables.
There was berlin to worry about and indochina, and algeria and all the other myriad problems, major and minor that somehow had lost their incisive edge of horror because we were so familiar with them.
Se preocupaban por Berlin, Indochina, Argelia y todos los otros problemas grandes y pequeños a los cuales ya habíamos perdido un poco el miedo por estar tan familiarizados con ellos.
How is it strange that green grass and leaf, the myriad of colors and aromas of flowers, made to console the souls of humans, can be deformed point that evil come to stay in their essence, and they drive more than death.
Es extraño, realmente, que los cálidos verdes de la hierba y las hojas los innumerables colores y fragancias de las flores todo lo que debería ser reconfortante para el alma humana pueda desviarse de su verdadera esencia y convertirse en mal con un único uso :
What I take from you will enable me to reach beyond this galaxy into the solar system to pluck from Earth its myriad techniques and take from man his mastery of space.
Lo que cojo de ti me permitirá buscar más allá de esta galaxia en el Sistema Solar para arrancar de la Tierra sus miles de técnicas y conseguir del hombre su dominio del espacio
The myriad mind of Man. "
La mente miríada del hombre. "
Two kilometres from here due west, you'll will find a myriad of stones in the sand.
A dos millas de aquí, hacia el oeste, hay unas piedras apiladas en la arena.
Ready to give our lives like the myriad cherry blossoms.
Nos dispersamos valientemente, como las flores del cerezo.
"For thee the markets throng with myriad slaves."
"Por ti los mercados se abarrotan con miríadas de esclavos".
So... An antivirus? To protect us against a myriad of diseases.
Bien, un antivirus para protegernos de múltiples enfermedades.
But aren't we to blame if we continue to uphold their belief now that we've discovered myriad little stars with the telescope?
¿ Pero no hemos de lamentarnos si seguimos defendiendo sus creencias hoy en día que hemos descubierto miles de pequeñas estrellas con el telescopio?
Dedicated to the myriad toilers of perennial Bengal
Dedicado a la miríada de trabajadores de la perenne Bengala
And myriad hues afresh
Y vuelta a empezar.
A cripple, wheeled about in a chair worn out by gout and a myriad of diseases.
Un inválido en silla de ruedas. Consumido por la gota y mil enfermedades más.
"Myriad stars burst within my head."
"Una miríada de estrellas explotan en mi cabeza."
I've seen with my own eyes a myriad of experiences that have led me to greater awareness of the living.
He visto con mis propios ojos un gran número de incidentes que me han proporcionado mayor conocimiento de lo que es la vida.
even the dung of the cattle, when burned, provides a protective smoke cloud and the ashes to coat bodies against the myriad mosquitoes and marsh insects that swarm about them.
ei estiércol dei ganado, quemado, da una nube protectora de humo y ias cenizas protegen los cuerpos contra insectos dei pantano que pululan en ellos.
I haven't time to explain in detail, but you're about to pick up a myriad of flying objects angling across the planet below me.
Comandante, no tengo tiempo de explicarlo detalladamente, pero en cualquier micron registrarán muchos objetos voladores por todos lados del planeta debajo de mí.
Do you know that I talk about a myriad of horsepower?
Ya sabe que en el contrato hablamos de complejas unidades de generación
Here I continued my research undisturbed by the myriad... distractions of modern civilization and far from the groves of academe.
Aquí continué mi investigación sin ser perturbado por las innumerables distracciones de la civilización moderna y lejos de la sombra de la academia.
The four seasons and the three ages of life pass in a myriad of positions and starry visions.
Las cuatro estaciones y las tres edades de la vida pasan en una miríada de posiciones y visiones estelares.
The Spanish Galleon plays host to a myriad of colorful fish that Sea World has assembled from the different oceans of the world.
El galeón español sirve de hogar a muchos peces pintorescos que Mundo Marino ha reunido de los diferentes océanos del mundo.
A myriad possibilities were out there waiting. I only had to go downstairs...
Las posibilidades que la calle ofrecía... estaban allí, abajo.
Over myriad years, only the fish had leapt.
Por miles de años, sólo los peces saltaban.
To me, though, suicide is the natural answer to the myriad of problems life has given me.
Pero para mí, el suicidio es la respuesta lógica a la miríada de problemas que la vida me ha dado.
That's good but Heather would never use the word myriad.
Está bien, pero Heather nunca usaría la palabra ‘ miríada ’.
She missed myriad on the vocab test two weeks ago.
La cagó con ‘ miríada ’ en el test de vocabulario de hace dos semanas.
I was impressed that she made proper use of the word myriad in her suicide note.
Me ha impresionado que usara correctamente la palabra ‘ miríada ’ en su nota de suicidio.
You just go through our veritable myriad of hip and trendy frames.
Usted solo elija de nuestros auténticos marcos muy actuales y muy modernos.
The highlands of the St. Lawrence are a bountiful haven for myriad species :
Las tierras altas del San Lorenzo son un refugio para las abundantes especies :
Croden has already been declared guilty in absentia for myriad crimes on this world.
Croden ya ha sido declarado culpable sin estar presente por innumerables delitos en este mundo.
WOMAN : " Yet among the myriad microwaves,
" Aunque entre las miríadas de microondas,
To see his work. "That spread over a sky dripping with herring, " fished out of a ploughed-over ocean, broiling under a myriad sun. "
A ver sus trabajos.
The resolve of the human spirit continues to show itself to me in a myriad of unexpected ways.
La determinación del espíritu humano seguirá presentando el mismo para mí en una miríada de maneras inesperadas.
A myriad of complex emotions you couldn't begin to understand.
Una gran cantidad de emociones complejas que no podrías entender.
I hope your myriad adventures included piloting lessons because there's nothing in my program that will help us fly this thing.
Espero que sus miles de aventuras hayan incluido lecciones de piloto... porque no hay nada en mi programa que nos ayude a volar esta cosa.
But consider the myriad plagues you could bring back through the Stargate.
Pero considere la miríada de plagas que podrían traer por la Puerta.
BUT CONSIDER THE MYRIAD PLAGUES YOU COULD BRING BACK THROUGH THE STARGATE.
Pero considere la miríada de plagas que podrían traer por la Puerta.
An android of this quality could have a myriad of uses : shock troops, kamikaze pilots, hit men.
Un androide de esta calidad debe tener miles de usos... tropas de asalto, pilotos kamikaze, matones.
Myriad are the paths in the City of Love... but which leads to my lover? The journey may be long
Un largo viaje para una vida tan pequeña...
It is 70 million years since dinosaurs first appeared on Earth and in this greener world, they have evolved into a myriad of different forms.
Hacen 70 millones de años desde que los dinosaurios aparecieron sobre la Tierra y en este mundo más verde han evolucionado en muchos miles de formas diferentes.
Among the thousands of galaxies Hubble has photographed, there must be a myriad of other planets. But to see even the planets in our own galaxy, we need a vast telescope in space.
En las miles de galaxias que ha fotografiado el Hubble debe de haber otros tantos miles de planetas pero para buscar planetas en nuestra galaxia la Vía Láctea, necesitamos un gran telescopio en el espacio.
Obviously, it wasn't only one nation, rather a myriad of tribal peoples.
Obviamente, no era una sola nación, sino una miríada de tribus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]