English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ O ] / Occupied

Occupied traduction Espagnol

2,939 traduction parallèle
Oh. I see that you are occupied.
Veo que estás ocupada.
I was on my way, jumping through hoops, kissing the proper behinds, attending to allhe non-chemistry that one finds oneself occupied with.
Estaba en el camino, pasando por el aro, besando los culos apropiados, atendiendo a todo eso que no es química con lo que uno mismo se encuentra ocupado.
This space is occupied.
Este sitio está ocupado.
Keep my mind occupied, you know?
Me hace bien. Mantiene mi mente ocupada, ¿ sabes?
I can't stop thinking about poor Clarkson - keeping the mind occupied helps.
No dejo de pensar en los Clarkson. Tener la mente ocupada ayuda.
Well, my room is going to be occupied.
Bien, mi habitación va a ser ocupada.
You think you can keep Patrick occupied for 10 minutes?
¿ Podrás mantener a Patrick ocupado 10 minutos?
Only because the FBI asked us to keep him occupied while they searched his house.
Sólo porque el FBI nos pidió que lo mantuviéramos ocupado mientras revisaban su casa.
An occupied vessel, but powerless.
Un recipiente ocupado, pero sin poder.
You know, it's kind of brilliant when you think about it- - disappearing a body in an already occupied coffin.
La verdad es que es brillante, cuando lo piensas... esconder un cuerpo en un ataúd que ya está ocupado.
These seats are currently being occupied by my ghost friends.
- Sí. Estos asientos están ocupados por mis amigos fantasmas.
Hey, speaking of stats, I'm none too pleased about your ratio of seats occupied to beers ordered.
Oigan, hablando de estadísticas no estoy muy satisfecho... con su razón de asientos ocupados dividido por el número de cervezas pedidas.
Keeping Steph occupied.
Manteniendo a Steph ocupada.
As the managing agent of the house occupied by Mr Vincent van Gogh, I had occasion to speak with him yesterday and to observe that he is suffering from mental disturbance.
Como director de la casa ocupada por el señor Vincent van Gogh, he tenido ocasión de hablar con él ayer, y de observar que sufre un transtorno mental.
We're now living here in a world of painting, where everything is occupied by people, who all intercept money.
Ahora vivimos en un mundo en que la pintura, está ocupada por toda la gente, que acumula dinero.
Here in the second shell, there can be eight electrons, then it's fully occupied, too.
Aquí en la segunda, pueden haber 8 electrones, entonces está completamente llena, también.
Now help keep me occupied.
Ahora ayuda a mantenerme ocupada.
He kept you occupied while I searched your apartment.
El te mantuvo ocupada mientras yo buscaba tu apartamento.
You managed to keep me occupied when Katherine paid Stefan a visit.
Te la arreglaste para mantenerme ocupada cuando Katherine le dio una visita a Stefan.
You managed to keep me occupied When Katherine paid Stefan a visit.
Te las arreglaste para tenerme ocupada cuando Katherine visitó a Stefan.
After the Church of Loretto, we can hit the palace of governors, which, according to this, is the oldest continuously occupied public space in north America.
despues de la iglesia de Loreto, podemos ir al palacio del gobernador, que, segun esto, es el mas antiguo espacio publico, ocupado continuamente en america del norte
You keep him occupied'cause if he figures out what we're doing out here... A little girl dies.
mantenlo ocupado porque si descubre lo que hacemos aqui... una pequeña niña muere.
But he had plenty of other stuff to keep himself occupied.
Pero él tuvo un montón de cosas con que mantenerse ocupado.
It's occupied by some extraterrestrial race.
Es ocupado por alguna raza extraterrestre.
He'll keep me occupied.
Él Me mantiene ocupado.
But in the meantime, I would have thought you would at least want to try and keep yourself occupied.
Pero mientras tanto, me gustaría pensar que querrías al menos intentarlo y mantenerte ocupada.
It keeps me occupied.
Me mantiene ocupado.
Shattered lives... An occupied city... Blood in the streets of Boston...
Vidas rotas... una ciudad ocupada... sangre en las calles de Boston... y después en Lexington.
Table's occupied, brother.
La mesa esta ocupada, hermano.
- Yeah, three rooms were occupied.
- Sí, tres habitaciones estaban ocupadas.
These are the kind of photographs usually taken over occupied territories or foreign embassies.
Estas son el tipo de fotografías que se suelen sacar de territorios ocupados o de embajadas extrangeras.
Wanted for armed robbery, three counts of murder, And arson of an occupied structure.
Se le busca por robo a mano armada, tres cargos de asesinato, e incendiar un edificio ocupado.
It's also important to realize that at this time, much of Europe was occupied by Neanderthals.
También es importante darse cuenta de que en este tiempo gran parte de Europa estaba ocupada por los Neandertales.
Hardison's a little occupied.
Hardison está un poco liado.
Basically a brain injury, causing the person to think the body of a person he knows is being occupied by somebody evil.
Básicamente una lesión cerebral, que causa a la persona creer que el cuerpo de alguien que conoce está ocupado por alguien maligno.
I can even find something to keep Sam occupied.
Puedo incluso encontrar algo para mantener a Sam ocupado.
Or occupied by the same person who took Jane's picture and disposed of James Stern's body.
O ocupada por la misma persona que tomó la foto de Jane y dispuso el cuerpo de James Stern.
That keeps me occupied.
Eso me mantiene ocupada.
It hadn't en occupied for weeks.
No fue ocupada por semanas.
If bancroft buys off, Jones and I will keep deckard occupied.
Si bancroft se lo cree, jones y yo mantendremos acupado a Deckard.
If Josh keeps that little european girl occupied, by this time next week, the mission could be complete, and we might all be back in hell!
Sí, si Josh mantiene a esa pequeña niña europea ocupada, entonces para la semana que viene la misión habrá sido completada, ¡ y todos volveremos al infierno!
The English occupied this ridge, standing shoulder to shoulder, many armed with huge axes.
Los ingleses ocuparon esta cordillera, parados hombro con hombro, muchos de ellos armados con hachas enormes.
I guess I'm just trying to keep occupied.
Supongo que trato de tener algo que hacer.
... And as you can see, the day room provides plenty of activities to keep our patients occupied.
... Y como podrá observar, la sala diaria provee montones de actividades para mantener a los pacientes ocupados.
It was occupied by a number of nomadic empires, any of whom could have cleared out that chamber.
Estaba ocupada por un número de imperios nómadas, cualquiera de ellos pudo haber vaciado la cámara.
Vilgax's ship. We had Ben and the others keep him occupied with good, old fisticuffs.
Dejamos que Ben y los demás que le distraigan... con un intercambio de golpes... mientras tanto J.T. y yo...
is something that has occupied physicist Michio Kaku for much of his professional life.
es algo que ha ocupado al físico Michio Kaku durante gran parte de su vida profesional.
Occupied dwellings is as high-risk as it gets.
Las viviendas unifamiliares suponen un riesgo enorme.
And check wider in new Mexico for similar crimes, stranglings in occupied dwellings.
Y amplía la búsqueda a crímenes similares en Nuevo México, estrangulamientos en viviendas unifamiliares ocupadas.
The abusive house who refuses to be occupied?
¿ La casa poseída que no quería ser ocupada?
Bridal suite is occupied!
La suite ocupada está.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]