Onda traduction Espagnol
5,387 traduction parallèle
I'm glad we're on the same wavelength anyway.
Me alegro de que estemos en la misma onda al menos.
I'm absolutely on the same page as you. I mean, thank you for that.
Estoy en la misma onda que tú, y te lo agradezco, en serio.
That's how assistant principals stay hip.
Así es como el ayudante de un director está en la onda.
"Cool guy?"
¿ "Chico en onda"?
What's up?
¿ Que onda?
Maybe because it's cooler.
Quizás porque es más buena onda.
What's up with the hair?
¿ Qué onda con el cabello?
- What's up?
- ¿ Qué onda?
Hey, what's up with your toes?
¿ Oye, que onda con tus dedos?
It's, like, my thing.
Es como mi onda.
'Sup?
Que onda?
And with twice as many visual pigments as any other animal, it can see colours and wavelengths of light that are invisible to me.
Y con el doble pigmentos visuales que cualquier otro animal, puede ver los colores y longitudes de onda de luz que son invisibles para mí.
That's at a wavelength that my eyes are completely insensitive to, so as far as I'm concerned, it is pitch black.
Eso es una longitud de onda de luz a la que mis ojos son completamente insensibles, En lo que a mí respecta, es negro azabache.
That electrical pulse spreads round the whole cell in a wave called an action potential.
Ese impulso eléctrico se propaga por la célula entera como una onda llamada una acción potencial.
Listen, I know you got a lot going on right now, but I'm getting a real vibe from Janie's sister.
Escucha, ya sé que tienes muchas cosas en la cabeza en este momento, pero estoy sintiendo una verdadera onda con la hermana de Janie.
You messed up my bomb-ass weave, and I'm all out of hair glue!
¡ Me arruinaste mi onda sexy, y se me acabó el gel!
Yeah, it's some sort of low-frequency wave.
Sí, es una onda de baja frecuencia.
Watch the screen as I play it, and I'll freeze the wave form.
Mira la pantalla mientras lo reproduzco, y congelaré la forma de la onda.
In theory, I can trigger an isolated sonic shift among the molecules, and the door should disintegrate.
En teoría, puedo enviar una sola onda sónica en las moléculas y la puerta debería desintegrarse.
'Cause he's cool.
Porque tiene onda. Vamos, Dodee, recién lo tenías.
There's a girl over there that I've got a bit of a vibe with, all right?
Hay una chica por allá con la que tengo un poco de onda, ¿ si?
There's this whole Hunger Games, Road Warrior vibe up there.
- Toda una onda de los Juegos del Hambre y Guerrero de Carretera.
Still got the Black Sabbath vibe, you know?
Aun tienes la onda de Black Sabbath, ¿ sabes?
A shockwave.
La onda expansiva.
I thought you were about to Bust out the wave or something.
Pensé que estabas a punto de Busto de la onda o algo así.
I go to baylor university, And i'm in The golden wave marching band. [marching band playing]
Voy a la Universidad de Baylor, y estoy en la banda de música onda de oro.
Which means, if you can get close to your target's doors and windows, you can tell if he's got an active alarm system with a wave of your hand.
Lo que significa, si puedes acercarte a las puertas y ventanas de tu objetivo, puedes ver si tiene un sistema de alarmas activo con una onda en tu mano.
Mirror Master and Heat Wave.
Amo de los Espejos y Onda Cálida.
Based on my analysis of the shockwave, our course should take us right over the origin point.
Analicé la onda de choque y nuestro curso debería llevarnos al origen.
At least I'd be on the same wavelength with a boy. Like with you.
Por lo menos yo estaría en la misma onda con un muchacho, como contigo.
Maybe I'll show him how to be cooler.
tal vez le enseñe como ser mas buena onda.
Maybe she just needs someone to show her how to be cool.
Tal vez ella solo necesita alguien que le enseñe a ser buena onda.
You may not know him because he's one of the cooler kids in school.
Puede que no lo conozcas porque es uno de los chicos mas buena onda de la escuela.
How's my wave?
Como esta mi onda?
On the same page.
En la misma onda.
I'm out of step here.
Estoy fuera de onda.
'This shocking incident has sent shock waves across the entire nation.'
"El incidente ha causado una onda expansiva por toda la nación"
If you make sure that the shockwave from your C4 can't head down or sideways, the only way it can go is up.
Si te aseguras que la onda expansiva de tu C4 no se dirija hacia abajo o a los costados, el único camino que puede ir es hacia arriba.
- Sounds like some sort of telemetric Sine wave sub carrier.
Suena como algún tipo de onda telemétrica con mensaje subyacente.
that threw me for a loop.
Eso me sacaba de onda.
Radio Luxembourg the station of the stars transmitting in the 208 meters on medium wave.
Radio Luxemburgo, su emisora de las estrellas transmitiendo en los 208 metros en la onda media.
J-Money, what's popping? !
¡ ¿ J-Money, qué onda?
- I thought you were off the clock.
- Pensé que estabas fuera de onda.
Barry had one last visitor, my grandfather, pops, who was 80 years of pure awesome.
Barry tuvo una ultima visita... mi abuelo, Pops. Tiene 80 años de pura onda.
... sent shock waves through the sports and entertainment industries today as the FBI issued a court-ordered search warrant in what appears to be an ongoing investigation.
Ha generado una onda de choque en toda la industria del deporte y del entretenimiento hoy debido a que el FBI ha ejecutado una orden de búsqueda por mandato de la justicia en lo que parece ser una investigación en curso.
I mean, even though I am hip and down with the tats.
Quiero decir, aunque estoy en la misma onda y abajo con los tatuajes.
I'm hoping to find some sticky tar coming up out of the ground.
El efecto de la depredación humana se propagó como una onda a través de las poblaciones de mamíferos gigantes.
Hey, you know, that's just, like, all in good fun, man.
- Mire, eso solo es... - todo en buena onda, viejo.
We're on the same page.
- Estamos en la misma onda.
A shockwave carries a long distance without losing kinetic energy.
La onda expansiva llega a una gran distancia sin perder energía cinética.
We only have one month left but our vibe's not there yet
Solo nos queda un mes... pero nuestra onda aún no está ahí.