Oriented traduction Espagnol
523 traduction parallèle
Our ascetic practices are oriented at both the Womb realm and the Diamond realm
Nuestro objetivo es el logro de la sabiduría y de la rigidez.
Helical vector oriented.
Orientada a vector espiral.
Well, I guess I'd better get myself oriented.
Bueno, mejor me voy orientando.
- How was it oriented?
¿ En qué sentido?
According to their findings, the zantis are a discipline-oriented society.
Según su informe, los Zantys son una sociedad de disciplina orientada.
But i think you'd best get oriented.
Pero creo que será mejor que te prepares.
Accompany him for the week, observe the way he deals with the patients learn the Lodge rules and procedures and become generally oriented to the hospital.
Acompáñale toda la semana, observa cómo trata a los pacientes aprende las reglas y procedimientos del hospedaje y acostúmbrate a orientarte en el hospital.
[And Don Camillo did keep it up according to the rules. ] He was under medical supervision, like many of his famous predecessors... ] [... who had resorted to this kind of gut-oriented protest.]
Y Don Camilo resistía de acuerdo con las reglas,... bajo supervisión médica, como sus predecesores famosos quienes habían hecho antes que él, esta forma de protesta visceral.
You are not oriented to be a believer.
No está usted orientado para creer.
He's oriented by his mind, not by his emotions
Se orienta por su mente, no por sus emociones.
Establishment-oriented chicks turn me off, except as a social comment for my novel.
Las chicas formales me caen mal, salvo como notas para mi novela.
And I'd like to get oriented to the critical area.
Quisiera orientarme al área crítica.
Stanley's television-oriented, so he's frustrated by voices he can't see.
Stanley se centra en la televisión... No puedo soportar el sonido de las personas que no puede ver.
She's very home-oriented, as she would put it. But I guess aside from that, I'm pretty ha...
Ella está muy centrada en los hogares.
Howard, you're too time-oriented.
Howard, estás muy centrado en los horarios.
- You're so avoidance-oriented.
Él vino a ti. Eres tan cauteloso.
Howard, you're too emotionally-oriented.
Howard, estás tan centrado en las emociones.
In this achievement-oriented society... one is judged by what one can do.
En esta sociedad orientada a los logros, se juzga a la gente por lo que puede hacer.
If the integration in an achievement-oriented society... should be the only worthwhile goal, is questionable, of course, because there are many who cannot or will not achieve this.
Que la integración en una sociedad orientada a resultados deba ser la única meta que merece la pena, es cuestionable. Hay muchos que no pueden o no quieren alcanzar esto.
I'm career-oriented.
- Yo me concentro en mi carrera.
Under the fashions... which cancel themselves and are recomposed on the frivolous... surface of contemplated pseudo-cyclical time, the grand style of the epoch is... always to be found in what is oriented by the obvious... and secret necessity of revolution.
Bajo las modas aparentes que se anulan y recomponen en la superficie sutil del pseudotiempo cíclico contemplado, el gran estilo de la época es siempre lo que está orientado por la necesidad evidente y secreta de la revolución.
You're like New York Jewish, left-wing, intellectual... Central Park West, Brandeis University, socialist summer camps... and the father with the Ben Shahn drawings... really strike-oriented -
Es de Nueva York, judía, intelectual de izquierda Universidad Brandeis, campamento de verano socialista padre con cuadros de Ben Shahn y a favor de las huelgas.
A self-programming, goal-oriented...
Se programa a sí misma, se orienta al objetivo...
As I was saying, in a world of predominantly male-oriented psychology it was only natural to arrive at the term, pee...
Como iba diciendo, en un mundo predominantemente de psicología varonil, era muy natural llegar a la expresión de deseo...
I think I'm fairly well psychologically oriented.
Tengo una orientación bastante psicológica.
Mobilize a team of your more domestically oriented female officers... and let's fix this place up.
Reúne a tus agentes expertas en temas del hogar... y arreglemos el lugar.
He teaches tactical and evasive driving techniques along with advanced, hand-to-hand combat, and weapons-oriented bodyguard techniques.
Enseña técnicas de manejo tácticas y evasivas- - Junto con combate cuerpo a cuerpo avanzado... y técnicas de armas para guardaespaldas.
One strand of cinema sensation-oriented cinema... which tends to be colossal and bombastic... you can definitely see that.
Cierto cine tiende hacia el sensacionalismo, hacia lo grandilocuente y lo excesivo. Se ve en todas partes.
It is conservatively estimated that over $ 12 billion in illegal accounts resides deep in the secret vaults of the 520 banks of this, the most money-oriented city in the world.
Se estima conservadoramente que más de 512.000 millones en cuentas ilegales residen en lo profundo de las bóvedas secretas de los 520 bancos de la ciudad más orientada al dinero de todas, que es esta.
- Lately, I've been career oriented.
- Estoy muy centrado en mi carrera.
I must say, it's well-oriented.
Es cierto. La orientación es buena.
I think he was a very family-oriented man.
Creo que era un hombre muy familiar.
When did Halloween become gift-oriented? . Isn't it just chocolate?
- Cuándo se comenzaron a regalar cosas en Halloween, qué no eran solo chocolates?
I'm not conscious long enough to get my time oriented.
No estoy consciente el tiempo suficiente como para tener noción del tiempo.
" Trevor is the image of the arrested adolescent, entirely self-oriented, still intimidated by the women around him and attempting to prove himself superior to them.
" Trevor es la imagen del adolescente detenido, totalmente auto-orientada, siendo intimidados por las mujeres a su alrededor y tratando de probarse a sí mismo superior a ellos.
And in this once quiet, tourist-oriented community, the tourists are beginning to stay away.
En una comunidad tranquila, antes llena de turistas, ahora éstos comienzan a escasear.
There's nothing wrong with being career-oriented.
No hay nada malo en tener vocación.
Sir, they were coming from Managua, and they were Communist-oriented.
Venían de Managua. Eran comunistas.
They're survival oriented.
Te enseñan a sobrevivir.
In my experience here in the past five years, I've found that many youngsters... are very success-oriented.
En 5 años, he visto que muchos jóvenes tienen ganas de triunfar.
Can you believe maintaining that postcoital tristesse is gender oriented.
¿ Puedes creer que el mantenimiento de que postcoital tristesse es el género orientado.
The intelligent subscriber regards it... as a politically-oriented, socially-impacted monthly.
El suscriptor inteligente la considera una revista con orientación política y de gran impacto social.
It's what we call in N.Y. a result-oriented performance.
En Nueva York, le llamamos una actuación orientada al resultado.
I felt as though the attack was sexually oriented.
Me parecía que el ataque fue con intenciones sexuales.
We've been placing mechanistic tools in the hands of power-oriented patriarchal people.
Hemos puesto estas herramientas en manos de gente patriarcal cegada por el poder.
Filament-Oriented Spark Process...
El Proceso de Chispa filamento-orientado...
"The Clamp Chinatown Centre, where business gets Oriented."
"El Centro Clamp Chinatown, donde los negocios se Orientan".
LorCoTron is a very conscientious company, very consumer-oriented.
LorCoTron es una empresa muy seria, orientada al consumidor.
You know, fashion-oriented modeling.
Ya sabes, del mundo de la moda.
Why don't you go on back there, get yourself oriented?
¿ Por qué no vas para allá?
Mom, these performance-oriented coffee houses are really happening.
Siento algo.