English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ O ] / Outcasts

Outcasts traduction Espagnol

362 traduction parallèle
We, the undersigned... are men without a country... outlaws in our own land, and homeless outcasts in any other.
Nosotros, los firmantes... somos hombres sin pais... fugitivos en nuestra tierra, y marginados sin hogar en cualquier otra.
Now we're outcasts.
Ahora somos parias.
Among the criminals and outcasts
"entre criminales y parias"
And in revenge the Khalifa branded them, cut out their tongues from their heads... and made them outcasts.
Sí, y el califa los marcó a fuego y les cortó la lengua.
But here they're outcasts.
Pero aquí son descastados.
They're about the worst lot of rustlers, gunmen and outcasts that I've ever seen.
Son los peores granujas y maleantes que he visto en mi vida.
But my tale is not alone Of outcasts and heroes.
Pero mi historia no es solo acerca de héroes y villanos.
He has left many such a palace To his Cousins, the monkey folk. The bandar-logs _ _ The outcasts of the jungle.
Ha dejado a sus primos muchos de estos palacios, si, la pandilla de monos, los marginados de la jungla, los parias
In spite of certain family differences, I defend the good name of chivalry... even here in this heathen temple among outcasts.
A pesar de ciertos desacuerdos familiares defiendo el nombre de la caballerosidad incluso aquí, en este templo pagano entre los proscritos.
A cringing God for slaves, aliens, and outcasts like yourself.
Un Dios rastrero para esclavos, extranjeros y marginados como tú.
There was only one life left... to these outcasts and their leader, Peter Blood.
Sólo quedaba una vida... para esos marginados y su líder, Peter Blood.
Outcasts. It is not ideals which bind us together, but failure.
Unidos por el fracaso, no por los ideales.
Sentenced to an outcast ship, manned by outcasts, named after an outcast.
Condenados en un barco inservible, con personal y un nombre odiados.
We were outcasts.
- Éramos parias.
You know, ma'am, whenever a bunch of fellas like us outcasts, hoboes, nobodies, gentlemen loafers, one-time or all-time losers call us what you want to.
Sabe, señora, cuando unos tipos como nosotros marginales, vagabundos, miserables, perdedores Llámenos como quiera.
I have just come from the Valley of Stone where my mother and sister live what's left of their lives. By Rome's will, lepers, outcasts without hope.
Apenas vengo de un valle de piedra donde mi madre y hermana viven lo que les queda de vida por decreto romano leprosas, marginadas sin remedio.
Ellington. These so-called brothers of truth, they're outcasts, misfits, cut off from the world because the world won't have them.
Estos, asi llamados, hermanos de la verdad son marginales, rechazados, separados porque nadie los acepta.
I have spent my entire life with outcasts.
He pasado toda mi vida rodeado de parias.
These are outcasts, parent-less.
Son proscritos, parias.
If they are a raiding party, they're outcasts from their own tribe and so far beyond the law that killing a few people like us wouldn't mean a thing.
Si son asaltadores, están exiliados de su propia tribu... ... y tan fuera de la ley que, matar a gente como nosotros... ... no supondría nada.
You and I are outcasts, but this child is not.
Somos unos parias, pero nuestro hijo...
You see... those outcasts who work those barges stick together and don't listen to a thing we say.
Escucha esos parias están muy unidos entre ellos. Siempre van a su aire.
Outcasts.
Parias.
We've become outcasts in our own village.
Somos desterrados en nuestra propia aldea.
The actors were notgorgeous footmen, butsociaI outcasts who were chased into the riverbed.
Los comediantes no eran unos criados, sino unos desclasados perseguidos hasta el lecho del río.
'We are sort of the outcasts of our own micro-society.'
Somos como parias de esta microsociedad.
We were free in the sense that, as outcasts of society, the organization of society no longer concerned us in the least. You can't imagine a real Resistant being a full-fledged minister, or a colonel or a businessman.
No puede imaginarse a un miembro de la Resistencia siendo un ministro hecho y derecho, o un coronel o un hombrede negocios Dicha gente tuvo éxito.
WE'RE OUTCASTS
VAGABUNDOS
However, by the Edo period, it was just a backroad used mostly by outcasts.
Sin embargo, en el periodo Edo, solo era un camino utilizado por los proscritos.
We are outcasts in this court.
Somos vagabundos en esta Corte.
Outcasts?
¿ parias?
Now, when I see a woman, I'm no longer able to classify her as easily among the chosen or the outcasts.
Ahora cuando veo a una mujer, no consigo, como antes, clasificarla a primera vista entre las elegidas o las condenadas.
The Corleone family would be outcasts!
llos Corleone quedará ­ an fuera!
In other words, we're a group of ruthless outcasts.
En otras palabras, somos un grupo de marginados implacables.
The dispossessed, the outcasts, the terrorists, as the Overlords label them.
Los desposeídos, los marginados, los terroristas, como los Overlord les llaman.
We're all outcasts.
Todos nosotros somos marginados.
They're outcasts.
Son marginados.
Like outcasts in their own land, their children running naked... as if they were damned living in the outback.
Como parias en sus tierras, con los hijos desnuditos... como si fueran malditos viviendo en las soledades.
They're outcasts and always will be.
Son parias y siempre lo serán.
We're outcasts in a lost planet in space, but at last we have something firm under our feet.
Estamos marginados en un planeta perdido en el espacio, pero por fin tenemos algo firme bajo nuestros pies.
Too often men of vision become outcasts.
Muy a menudo mi visión se convierte en mi perdición.
# And then I joined the army of the outcasts in the rear #
# Y después me uní al ejército de los parias. #
- Our patients will aid society, and won't be outcasts.
- Nuestros pacientes ayudarán a la sociedad, y no serán unos parias.
You were talking just now about damned wage slavery, and saying that we are all outcasts... with no room to move.
Estabas hablando ahora mismo de la esclavitud del asalariado. Decías que somos unos renegados y que no podemos movernos.
A world full of bums, of lumpens, of outcasts, of Koreans.
Un mundo lleno de vagabundos, de inútiles, de proscritos, de coreanos.
They engaged in a lifestyle that was considered borderline at best, living in Pireus'slum cities, and neighbouring with the original outcasts of the Port. It was in these overcrowded and economically and politically destitute conditions during the 1930's and 40's that the Rembetiko genre of music reached its height in popularity.
Con la catástrofe de Esmirna, en 1922, miles de griegos de Asia Menor - entre los cuales muchos excelentes músicos - se encontraron de un día para otro hacinados en barrios para refugiados de las afueras de Atenas.
In Greece, Rembetiko had always been known as the songs of the outcasts.
Fue entonces cuando se desarrolló una solidaridad de clase entre los refugiados y los mangues ( chulos ) del Pireo.
They found themselves in a situation where they were outcasts, the persecuted artists.
Los dos se encontraban en la misma situación, eran artistas perseguidos.
And the peacemakers and the merciful and the sick, and the poor, and the outcasts you'll all be blessed because heaven is yours!
Y los pacificadores y los misericordiosos y los enfermos, y los pobres, y los proscritos ustedes serán todos bendecidos, ¡ porque el cielo es de ustedes!
We're outcasts.
Somos rechazos.
We were all outcasts.
Todos éramos marginados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]