English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ O ] / Outweighs

Outweighs traduction Espagnol

153 traduction parallèle
Why, he outweighs Speed fifty pounds. Got a good right hand.
CógeIo, Spider.
That it isn't worth it... the lying outweighs the happiness we might have together.
Que no vale la pena que la mentira supera a la felicidad de estar juntos.
Consider, even the lowly insect that man trods underfoot outweighs humanity several times and outnumbers by countless billions.
Consideren esto : hasta los insectos que el hombre aplasta lo superan por mucho, y su número supera en billones a los humanos.
Her good far outweighs the bad.
Su parte buena supera ampliamente a la mala.
At that time, the mating drive outweighs all other motivations.
Entonces, el impulso de apareamiento pesa más que las demás motivaciones.
Well, I presume that you have some, uh, goal, some particular need that outweighs all others.
Bueno, supongo que tienes... alguna meta, alguna necesidad que exceda a las demás.
I don't need to stress that Yamamoto outweighs us in every department.
No insistire en que Yamamoto nos supera en todos Ios sentidos.
The day may come... when your insolence outweighs your usefulness.
El día llegará... Cuando su insolencia pese mas que su utilidad.
A man's life is at stake here, an innocent man, and that outweighs any consideration for the Danforth reputation, living or dead.
La vida de un hombre inocente corre peligro, y eso pesa más que cualquier otra cuestión sobre la reputación de Danforth.
Their vanity outweighs their prowess.
Su vanidad sobrepasa sus hazañas. A Mr.
One man of reason outweighs a thousand idiots.
Un hombre razonable vale más que mil idiotas.
- My brother's using worms but I feel tranquility outweighs catching fish and use nothing.
- Mi hermano usa lombrices pero para mí, la serenidad es mejor que atrapar peces y no uso nada.
I'm sorry that we have to use any of them, but the contribution far outweighs the sacrifice.
Lamento que tengamos que usarlos... pero la contribución que hacen excede el sacrificio.
I think what we've gained outweighs anything that might have been lost.
Creo que hemos ganado mucho más de lo que pueda haberse perdido.
You are correct that Bajor is in great jeopardy, but the threat to our spiritual life outweighs any other.
Es cierto que Bajor corre grave peligro, la amenaza a nuestra vida espiritual sobrepasa cualquier otra.
And maybe I run into so many people who are hostile because they can't open their minds to the possibilities that sometimes the need to mess with their heads outweighs the millstone of humiliation.
Y quizá me encuentro con tanta gente que es hostil porque no pueden abrir sus mentes a la posibilidad de que, a veces, la necesidad de liarse la cabeza es más importante que la humillación.
You're a damn fool. You're spoiling for a fight with a man who outweighs you.
Eres un tonto al enfrentar a un hombre que pesa más que tú.
You established that the safety of an individual outweighs legal concerns.
Estableció que la vida de un individuo pesa más que los criterios legales.
But the good news far outweighs it. Far, far, far!
Pero la buena noticia es mucho más importante.
The black market survives only so long as the money outweighs the risk.
El mercado negro sobrevive sólo mientras el dinero vale más que el riesgo.
It outweighs even your promises
Están por encima de tus promesas.
Hey, when a comedown outweighs the good times, you know the party's over, man.
Cuando el bajón es mayor que la fiesta, se sabe que la juerga acabó.
Further, your importance to the mission far outweighs the offense.
Además, tu importancia en la misión es muy superior a la falta.
The stupidity far outweighs the sweetness.
La estupidez realmente pesa mas que la dulzura.
And for the record, the good I've seen far outweighs the bad.
y para que conste, lo bueno sobrepasa en mucho lo malo.
Sometimes the experience outweighs the...
A veces la experiencia supera la...
If a woman outweighs you by 30 pounds... you're in for trouble.
Si una chica de sobrepasa trece kilos... estás en problemas.
Although we fully admit tretonin is not without side effects, we assure you, the good it can do far outweighs any negative aspects.
Aunque admitimos que el Tretonin tiene efectos secundarios les aseguramos que el bien que puede hacer sobrepasa cualquier aspecto negativo.
Sometimes Clark's faith in his fellow man outweighs his common sense.
A veces la fe en sus amigos supera su sentido común.
It outweighs the risks of anything we might lose, including my job.
Está por encima de todo lo que podamos perder, incluyendo mi trabajo.
Today, his hunger, and the troop's excitement, outweighs any caution, though the young male seems quite wary.
Hoy, su hambre, y la excitación de la tropa, pesan más que cualquier precaución, aunque el joven macho parece bastante cauteloso.
I've seen the good, and it far outweighs any bad.
He podido ver el bien y supera con creces al mal.
Matt Burke says that the good in this town far outweighs the bad.
Matt Burke dice que el bien supera con creces al mal en este pueblo.
The potential wealth of knowledge and technology... It outweighs anything we've come across since we stepped through the stargate.
El potencial de valiosos conocimientos y tecnología es mayor que todo lo que hemos traído desde que atravesamos el Stargate.
There comes a point in every al's life when the sum of their experiences outweighs that of their initial core programming.
Llega un momento en la vida de todas las I.A. cuando la suma de sus experiencias pesa más que su programación básica inicial.
I can't figure out how you could pommel a guy that outweighs you by 100 pounds, and shatter his collarbone.
No me explico cómo pudiste tumbar a un jugador que pesa 45 KG más que tú y romperle la clavícula
My anger outweighs my guilt.
Mi enojo supera a mi culpabilidad.
Today, I'm asked to fight a war where the shovel outweighs the rifle.
Ahora en la guerra es más importante la pala que el fusil.
In the end, that outweighs any other consideration. It has to.
Y eso va más allá de otras consideraciones, tuve que hacerlo.
I've been looking for an insecure asexual guy whose low self-esteem far outweighs the complete lack of sexual attraction i have for him.
- ¿ Lo soy? Busco a un tipo inseguro y asexual cuya baja autoestima compense mi absoluta carencia de atracción sexual hacia él.
The good of the many outweighs the good of the one.
El bien de la mayoría frente al bien de uno.
Now, Creole, the man outweighs you by 75 pounds.
Ahora, Creole, el hombre pesa 1 65 kilos mà s que tão.  ¿ Està bien?
You may have a couple pounds on me but nothing outweighs experience.
Podrás ser un poco más grande que yo pero nada supera la experiencia.
— clearly outweighs — any probative value such evidence would have for the jury.
Claro que importa cualquier valor que esa evidencia le pueda dar al jurado.
At this point, we firmly believe that the general public welfare outweighs any legal argument.
en este momento, estamos firmemente convencidos de que el bienestar general supera cualquier argumentación jurídica.
And I realise that the survival of the human race outweighs anything else.
Y me doy cuenta que la supervivencia de la raza humana se impone a cualquier otra cosa.
So how many people have to drop dead before human loss outweighs city revenue?
¿ Y cuánta gente debe morir para que la pérdida de vidas supere a la económica?
That inefficiency creates a situation where the potential for reward outweighs the risk.
Esta ineficiencia crea una situación donde el potencial de recompensa supera con mucha ventaja al riesgo.
Losing you vastly outweighs the benefit of finding Isabelle.
Perderte a ti tiene más peso que el provecho por hallar a Isabelle.
"For our light and momentary troubles" are achieving for us an eternal glory " that outweighs them all.
"día a día." "Porque con nuestros problemas pequeños y momentanéos..." "estamos alcanzando la gloria eterna..."
If you'd spent the last year on Vulcan, you would've learned that our commitment to tradition outweighs personal choice.
Si usted hubiera pasado el último año en Vulcano habría aprendido que nuestro...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]