English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ O ] / Overblown

Overblown traduction Espagnol

85 traduction parallèle
For to be frank, as these gentlemen would like to be I am as weary of paying homage to the somewhat overblown charms of the ladies who rule our ruler as the people are of paying their bills.
Pues para ser honesto, como les gustaría ser a estos caballeros estoy tan cansado de homenajear a los encantos algo pretenciosos de las damas que rigen al soberano, como la gente de pagar cuentas.
Now, you great, overblown belch!
- Bueno, eructo ensordecedor...
You seem to forget that you spent the entire evening making sheep's eyes... at that overblown harridan in the false pearls.
Tú te habías pasado toda la velada... poniéndole mirada de cordero degollado... a aquella arpía aparatosa con las perlas falsas.
NARRATOR : The monstrous assurance of this race of puny bipeds with overblown egos, the creature who calls himself man.
Es extraña la monstruosa seguridad que tiene está débil raza de bípedos... con egos inflados y que sé llaman a sí mismos "hombres".
- Difficult people. Their money gives them an overblown sense of their own importance.
Creo que el dinero les da una gran sesnsación de su propia importancia.
Overblown bag of blubber.
Una bolsa de grasa hinchada.
You'll have to be quicker than that, you overblown adding machine.
Tendrás que ser más rápida que eso, enorme calculadora.
You said "This is overblown."
Dijiste, esto es exagerado.
Yeah, but nothing fancy or overblown, right?
Pero nada desproporcionado, ¿ no?
Overblown, don't you think?
Un poco exagerado, ¿ no les parece?
County, you ain't nothing but a sugar-foot glory-grabber, out to make a name for hisself using his dead daddy's overblown reputation.
County, no es más que un inexperto aspirante a la gloria... que busca fama... usando la reputación inflada de su fallecido papi.
That's my mother's overblown romantic imagination coming out in me.
Es la imaginación romántica de mi madre que se revela en mí.
THERE ISN'T ONE SINGLE POLITICAL PARTY OUT THERE THAT DOESN'T NAUSEATE ME WITH ITS SELF-SERVING AGENDA AND OVERBLOWN HUBRIS.
No hay un solo partido político que no me dé náuseas con sus agendas individualistas y su arrogancia superflua.
I do not care for such overblown titles, Mr. Hornblower.
Mr. Hornblower, no me importan esos pomposos títulos.
You take that overblown press kit they call the Bible.
Si buscas respuestas en el paquete publicitario llamado Biblia...
It was mannered and theatrical and overblown and...
Estuvo artificial, exagerado y ampuloso.
There weren't runaway costs, it was always overblown and overestimated because he shot films for long periods of time.
No había costos descontrolados, siempre se sobrestimó y se abultó pues rodaba durante largos períodos.
I'm working for this firm that helps... overblown tech companies scale back and stay afloat in leaner times.
Trabajo para una firma que ayuda... compañías en problemas a reducir sus gastos y permanecer en la industria.
We both know you wouldn't be making this overblown art film if you hadn't convinced Simone to be in it.
Nunca har ´ ias esta película tan pretenciosa si Simone no fuera la protagonista.
That victim shit is way overblown.
Esa mierda de víctima está muy sobreusada.
Together they face grand, overblown conflicts against an assortment of monsters, both imaginary and rooted in actual myth.
Juntos se enfrentan a increíbles conflictos contra una variedad de monstruos, sea imaginarios que arraigados en la mitología actual.
" Pandering to Villa's overblown vanity...
" Siervos de la vanidad ampulosa de Villa...
This talk about legitimacy is overblown. President Bush!
Este charla sobre legitimidad ha sido sacada fuera de proporción.
- It's overblown nonsense.
- Todo esto no tiene sentido.
- Overblown
- Exagerado
I always remember the idea here, talking with Hans and Julian, was to get this huge overblown intro that almost had a Star Wars / Wizard of Oz feel, you know, so people thought we'd gone really Hollywood.
Recuerdo que hablamos con Hans y Julian acerca de hacer una introducción muy pomposa, al estilo de La Guerra de Las Galaxias o El Mago de Oz, para que la gente pensara que nos habíamos vuelto como Hollywood.
Sneaking off in the middle of the night to go to some overblown keg party in the desert!
¡ Huyendo a la mitad de la noche para ir a una... exagerada fiesta de cerveza en el desierto!
Darn Nicki and that overblown birthday party.
La condenada Nicki y esa fiesta de cumpleaños exagerada.
And since then he's developed an overblown sense of justice in order to justify that killing to himself.
Y ha desarrollado un pretencioso sentido de la justicia para justificar las matanzas.
What sort of overblown contract has that dreadful bitch landed now?
¿ Para qué trabajo espectacular la contrataron ahora?
This is just an overblown attempt to shock Kira into exposing himself.
Entonces, esto debe ser alguna táctica de la policía. Anunciando cifras exageradas para asustar así a Kira.
Taking yourself seriously and trying to make some sort of grand spectacle had never got as ambitious or overblown, depending on which way you look at it, as that before, but certainly in terms of a kind of touring show
Tomarse a uno mismo en serio y tratar de hacer un espectáculo grandioso nunca fue tan ambicioso o pretencioso, según como uno lo mire, como lo fue entonces. Pero desde el punto de vista de un espectáculo que va de gira y que uno puede ver sentado en un auditorio,
- It's overblown, and way too politically correct.
- Es exagerada, y demasiado correcta políticamente.
Take some half-baked magical mythology, dress it up as some unpleasant racial conspiracy theories and set it to one of Wagner's overblown operas.
Tome alguna mitología mágica medio horneada, vístala con algunas desagradables teorías de conspiración racial y póngalo en una exagerada ópera de Wagner.
Well why don't we start. By giving your overblown salary to the fucking Red Cross?
Bueno, ¿ entonces por qué no se lo das todo a la jodida Cruz Roja?
Or are you going to tell me it's all for that overblown ego you value nowadays?
¿ O me vas a decir que los valores cambiaron estos días?
Concerns over that northland prophecy are overblown, Geddon.
Tus preocupaciones por esa tierra del Norte y la profecía son injustificables, Geddon.
"We think that progressive rock, the things you do, " is overblown, it's pretentious,
" Pensamos que ese rock progresivo las cosas que hacen ustedes, es exagerado, es pretencioso,
Even I know that only happens in overblown and possibly illegal teen dramas.
Incluso yo sé que eso solo pasa en exagerados y probablemente ilegales dramas adolescentes
"Friendship in true love is : An overblown concept, a fundamental concept a waste of time, a bonus."
"La amistad en el verdadero amor es... un concepto sobrevalorado, un concepto fundamental, una perdida de tiempo, un extra"
Everything becomes exaggerated and overblown.
Exagera e infla todo.
Ramona think that overblown.
Ramona pensar que exagerada.
Our reputation is grossly overblown.
Nuestra reputación es totalmente exagerada.
See Jeb, this marine debris issue is way overblown.
Ver Jeb, el problema de los desechos marinos se ha exagerado enormemente. Decimos :?
We're creative, and she's an overblown secretary.
Nosotros somos creativos, y ella es una secretaria sobrevalorada.
What had been our baby, our, er, shining creation, had become tarnished and a little, it had become overblown.
Lo que había sido nuestro bebé, nuestra... fulgurante creación, se volvió deslucida y un poco,... sobredimensionada.
I am so overblown with emotion.
Estoy tan sobrepasada por la emoción.
This "hurricane" as they're calling it, is just overblown media hype, like Swine flu or Joseph Gordon-Levitt.
Este " huracán, como lo llaman, sólo es una exageración de los medios como la gripe porcina o Joseph Gordon-Levitt.
Overblown, because all I basically said was
Exagerado, porque todo lo que básicamente dije fue
Overblown drivel. Stupid garbage derivatives!
Estupidez pretenciosa. ¡ Tonta basura carente de originalidad!
You overblown cretin.
Cretina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]