English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ O ] / Overdramatic

Overdramatic traduction Espagnol

57 traduction parallèle
A little overdramatic, my character would never react in such a way.
Un melodrama muy malo. Mi personaje no hubiera actuado así.
Let's not get overdramatic.
No hay por qué hacer tanto teatro.
That seems a bit overdramatic.
Queda bastante dramático.
- Don't be overdramatic!
- No, no hay que alarmarse. - Si usted lo dice.
I found him overdramatic, too angst-ridden, waxing rhetorical on issues I felt were seIf-evident.
Le hallaba exagerado, demasiado dominado por la angustia, poniéndose retórico en asuntos que yo sentía eran obvios.
I don't like to be overdramatic, but that young man's fate is in your hands.
No me gusta ser violento, pero el destino de ese jovencito está en tus manos.
Don't be overdramatic, young lady.
No seas tan dramática, jovencita.
And Peter is just a stagey, overdramatic queen.
Y Peter es una "loca" teatrera y melodramática.
Don't be so overdramatic.
No seas tan exagerado.
Okay, yeah, she's a bit overdramatic, a-a bit socially overwhelming.
... de acuerdo, sí, reacciona exageradamente un poco arrolladora socialmente.
Oh, don't be overdramatic.
No seas exagerado.
A demon tries to kill my daughter, and I'm being overdramatic?
¿ Un demonio intenta matar a mi hija y estoy siendo exagerado?
As a group, we tend to be overdramatic.
Y los artistas tendemos a hacer de todo mucho drama.
Let's not be overdramatic, guys.
No nos pongamos dramáticos, tíos.
- You're just overdramatic.
- Eres melodramática.
You're being a little overdramatic.
Estas exagerando un poco.
- That's so overdramatic.
Si lo hace, estaremos ahí contigo.
- Aren't you being overdramatic?
- ¿ No estarás siendo muy dramática?
I think you're being a little overdramatic.
Estás siendo demasiado dramático.
A little overdramatic for local politics, isn't it?
Un poco dramático para políticos locales, ¿ verdad?
Ridiculous Sarah Bernhardt overdramatic - -
Ridícula sobreactuación de Sarah Bernhardt ( actriz francesa de personalidad extravagante )
Don't be overdramatic, Sam.
No dramatices, Sam.
Mr. Overdramatic.
El Señor Exagerado.
A little overdramatic.
Eso fue un poco melodramático.
Isn't that a little overdramatic?
¿ No exageras un poco?
Don't you think that's a little overdramatic?
¿ No crees que eres demasiado dramático?
- I got a little overdramatic.
- Sobre reaccioné.
Oh, it's a bit overdramatic, wouldn't you say?
Estás siendo un poco dramática, ¿ no crees?
- Without that stuff. Stop being so overdramatic.
- Sin tomar eso.
And I don't want to seem hysterical or overdramatic...
Y no quiero parecer histérica o pecar de exageradamente dramática...
How'd it go? I don't want to be overdramatic, but today felt like 100 years in hell and the absolute worst day of my life.
No quiero ser muy dramática, pero hoy fue como 100 años en el infierno...
Don't be overdramatic, jilly bean.
No seas dramática, Jilly Bean.
Alex, I think you're a bit overdramatic.
Alex, creo que estás siendo un poco dramática.
- Bit overdramatic, it's only a bollock.
- un poco sobreactuado, es sólo un testículo.
You are be overdramatic.
Entonces vete.
Well, that's a little overdramatic.
Eso es un poco melodramático.
Piggy, why do you have to always be so overdramatic about things?
¿ Por qué eres tan dramática?
Adam, don't be so overdramatic.
Adam, no seas tan dramático.
Mother, you needn't be so overdramatic.
- No es necesario que seas tan dramática.
Okay, I know I can be overprotective and overinvolved and overdramatic, but that's only because I over-care.
Vale, Se que puedo ser sobreprotectora y superimplicada y ser superdramática, pero eso es solo porque soy super - cuidadosa.
I know she has a tendency to be overdramatic sometimes, she's not always agreeable when you want her to be, and every so often she throws a temper tantrum that would make a two-year-old blush, but I love her.
Sé que tiene la tendencia a ser dramática a veces, no siempre es agradable cuando quieres que lo sea y de vez en cuando le dan unas rabietas que harían sonrojar a un niño pero la quiero.
You're so overdramatic.
eres tan overdramatic.
I think you're being a little overdramatic.
Creo que estás siendo un poco melodramática.
I am completely on board with things like the pool cover and the fence, but aren't you being a little overdramatic?
Estoy de acuerdo en cosas como la piscina cubierta y la valla, ¿ pero no estáis siendo un poco exagerados?
Don't be overdramatic.
¡ Pero no, no dramaticemos!
Don't be so overdramatic.
- No seas tan dramático.
Overdramatic?
¿ Dramático?
I don't want to seem overdramatic, but this is literally a battle for April's soul.
No quiero resultar demasiado dramático pero esto es una batalla por el alma de April.
I don't want to seem overdramatic, but I don't really care what happens here.
No quiero resultar demasiado dramático pero no me importa lo que suceda aquí.
Oh, don't be so overdramatic.
No seas tan melodramático.
Oh, don't be so overdramatic.
- No seas tan exagerada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]