Pasar traduction Espagnol
109,938 traduction parallèle
It can creep up on you.
Te podría pasar.
That can't happen.
Eso no puede pasar.
The most amazing thing just happened to me twice! Really?
Me acaba de pasar algo increíble, dos veces.
Look, I lost my belt, okay? When I went through security at Dulles, I...
Perdí el cinturón al pasar por Seguridad en Dulles.
- I'm going out with the family.
- Voy a pasar un rato con la familia.
We can get a babysitter and spend the whole day together.
Podemos contratar a una niñera y pasar todo el día juntos.
Max and I will retire to the honeymoon suite where she carries me over the threshold.
Max y yo nos retiraremos a nuestra suite nupcial donde me cogerá en brazos para pasar el umbral.
Excited for what's to come.
Emocionada por lo que va a pasar.
Well, it's not gonna be either of us.
Bueno, no le va a pasar a ninguno de nosotros.
Look, I don't know what it's like to lose a child, but what happened could have happened to anyone.
Mira, no sé lo que es perder a un hijo, pero lo que pasó le pudo pasar a cualquiera.
Just a few friends... came over to hang out. Come on in. Oh, no, wait.
Solo unos pocos amigos... asistieron para pasar el rato.
Do you feel like spending the night in lockup?
Te gustaria pasar la noche en la carcel?
Great, so, we know what's happening, we just have no idea how to find them.
Grandioso, asi que, sabemos que va a pasar, Solo tenemos una idea de como encontrarlos.
Can I come in?
¿ Puedo pasar?
It's hard to pass up a starring role.
Es difícil dejar pasar un papel principal.
Are you sure you can make a call seem like it's coming from France?
¿ Seguro que puedes hacer pasar una llamada como si viniera de Francia?
[Alba] Do you want me to tell you what's going to happen?
[Alba] ¿ Quieres que te diga qué va a pasar?
It won't happen again.
No volverá a pasar.
Now, am I allowed to pass to keep my own appointment?
Entonces, ¿ se me permite pasar para cumplir con mi cita?
Are you coming inside?
¿ No vas a pasar?
Nor pass.
Ni pasar.
Maybe you should call the repair guy, see if he can come by and take a peek at it tomorrow.
Quizás deberías llamar al electricista para ver si puede pasar a echarle un vistazo mañana.
Just wanted to come by and, uh, you know, say thanks for the story, for telling the truth.
Sólo quería pasar por aquí para darte las gracias por su reportaje, y por sacar a la luz la verdad.
Caroline, can we just talk and maybe spend the rest of our lives together?
Caroline, ¿ podemos hablar y a lo mejor pasar el resto de nuestras vidas juntos?
Then, our best way in is through.
Entonces, es nuestro mejor modo de pasar.
I can't imagine what Quinn has put you through.
No puedo ni imaginar lo que Quinn te ha hecho pasar.
I'm sorry to burst your sentimental bubble, my friend, but it's not gonna happen.
Siento romper tu burbuja sentimental, amigo mío, pero eso no va a pasar.
Bajie says he has a plan to get us into the wall.
Bajie dice que tiene un plan para hacernos pasar el Muro.
A man needs no reason to spend time with his family.
Un hombre no necesita ninguna razón para pasar tiempo con su familia.
You'll have to pass the fort to get to Quinn's bunker.
Tendrás que pasar el Fuerte para llegar al búnker de Quinn.
I can overlook this one transgression.
Puedo pasar por alto esta transgresión.
They'll let us pass.
Nos dejarán pasar.
_
Dejadles pasar.
They were letting us pass!
¡ Nos estaban dejando pasar!
You still have a lot of recovery to do.
Aún tienes mucha recuperación por la que pasar.
That's not gonna happen.
Eso no va a pasar.
You got to let that go.
Tienes que pasar de eso.
I had no idea what was going to happen.
No tenía ni idea de lo que iba a pasar.
Thanks for stopping by.
Gracias por pasar.
Oh. Please, send him in.
Por favor, hazlo pasar.
I am sorry about everything that you've had to go through lately.
Me siento apenado por todo lo que has tenido que pasar recientemente.
I so did not mean to step on your announcement.
No pretendía en absoluto pasar por encima de tu anuncio.
I would like to ask you, Mr. President what will you do to prevent something like this from happening again?
Me gustaría preguntarle, señor presidente : ¿ Qué hará para evitar que algo así vuelva a pasar?
Send him in.
Hazle pasar.
We have an opportunity to bypass special interests, lobbyists, and use... compassion, cooperation, common sense.
Tenemos la oportunidad de pasar por alto los grupos de presión y cabilderos y usar... compasión, cooperación y sentido común.
Because this bill has loopholes you could fly a plane through.
Porque este proyecto tiene resquicios por los que podría pasar un avión.
No, I think passing good laws is more important than political posturing.
No, creo que pasar buenas leyes es más importante que la postura política.
Yeah, but even if every Democrat in the Senate votes for this bill, it's not enough to pass.
Sí, pero incluso si cada Demócrata en el Senado vota por este proyecto de ley, no es suficiente para pasar.
Because I tell you, with Brooke Mathison being dead, I thought I'd have closure, but I realize that's not gonna happen until all these sons of bitches are brought down.
Porque te digo, con Brooke Mathison muerta, creí que tendría un cierre, pero, me doy cuenta de que eso no va a pasar hasta que todos estos hijos de perra sean derribados.
You're asking what would help Coloradans overlook their Republican Junior Senator's vote for gun control.
Estás preguntando qué podría ayudar a la gente de Colorado a pasar por alto el voto de su Senador Republicano para el control de armas.
Looks like the House is gonna pass the gun-control bill.
Parece que la Cámara va a pasar el proyecto de ley del control de armas.