Poder traduction Espagnol
92,112 traduction parallèle
That's enough firepower to bring down a building.
Es suficiente poder de fuego para derribar un edificio.
There's a lot of power in that.
Hay mucho poder en eso.
The identity of the next President of these United States is once again in the hands of a bunch of self-serving, money-hungry, boot-licking, power-seeking politicians who can be seduced or sucker punched or blackmailed into submission.
La elección del próximo presidente de Estados Unidos vuelve a depender de unos políticos egoístas, codiciosos, aduladores y sedientos de poder a los que se puede seducir, emboscar o chantajear para que se sometan.
And Hawaii's Kerry Kuilima, who seems to be enjoying getting to wield a little power for once.
- Y Kerry Kuilima, por Hawái, a quien le gusta tener algo de poder por una vez.
Uhtred, I can see you are torn, but why should we stand by and watch while power and wealth is given to the likes of Aethelred of Mercia?
Uhtred, puedo ver que estás indeciso, pero ¿ por qué quedarnos a observar mientras que el poder y la riqueza es dada a sujetos como Aethelred de Mercia?
The point I make is simple : all of the power, all of the wealth, all of the land that could belong to you, will now belong to him.
Lo que digo es sencillo : todo el poder, toda la riqueza, todas las tierras que podrían pertenecerte, ahora serán de él.
I'm pretty sure you're not gonna be able to pull the trigger.
Estoy bastante seguro de que no vas a poder - apretar el gatillo.
Now, all I need to run this story is one source from the squad.
Entonces, lo único que necesito para poder publicar este reportaje es una fuente interna de la Brigada Anti-pandilla.
The power of suggestion can be very profound.
El poder de la sugestión hipnótica puede ser profundo.
Right, so in order to let the breath out, he would have had to shove himself up using his spiked wrists and feet, scraping his shredded back against the wood of the cross.
Así que, para poder exhalar, habría tenido que levantarse con sus muñecas y pies clavados, rozando la espalda destrozada contra la madera de la cruz.
And then sagged back down again in order to draw his next breath, which he would have had to have done over and over and over again until utter exhaustion just made it impossible.
Y después habría tenido que bajarse de nuevo para poder volver a inhalar, lo cual habría tenido que hacer una y otra vez hasta que le habría resultado imposible debido al agotamiento.
- At last - - power.
- Por fin... poder.
It's Wednesday, so we gotta take the garbage out so we can do it under the sink.
Es miércoles, así que tenemos que sacar la basura para poder hacerlo debajo del fregadero.
What I can tell you is that we're looking for a specific item that we think may be in your possession.
¿ Lo que puedo decirle es que estamos buscando algo específico que pensamos está en su poder.
Power is taken.
El poder se toma.
Fire is pure and true, unlike certain humans who amass power only to grow corrupt and weak.
El fuego es puro y verdadero, a diferencia de ciertos seres humanos que acumulan poder sólo para crecer corruptos y débiles.
I raised him to take power.
Lo crié para tomar el poder.
You wanted to take power.
Querías tomar el poder.
All this time I've been looking for her so that we could find our way back to Azra.
Todo este tiempo la he estado buscando para así poder encontrar un modo de regresar juntos a Azra.
So, you're really free from it, your power?
¿ Así que ya estás libre, de tu poder?
How do you know about m.K.'S power?
¿ Cómo sabes lo del poder de MK?
What if I told you there are ways to... Reactivate your power?
¿ Y si te dijera que hay modos de... reactivar tu poder?
Listen, with that book in her possession, no one's safe.
Escucha, con ese libro en su poder, nadie está a salvo.
Both Presidents Reagan and Bush 43 temporarily transferred power to their vice presidents, so this is not unprecedented.
Los presidentes Reagan y Bush hijo transfirieron temporalmente el poder a sus vicepresidentes, así que no es algo sin precedentes.
You know, every... everyone I thought I could count on, everything... It doesn't matter.
Todos... aquellos con los que creía poder contar, todo... no importa.
And now you have the power to decide who lives... and who dies.
Y ahora tiene poder para decidir quién vive... y quién muere.
I'm 54 years old, and I don't think I have it in me to start a new career.
Tengo 54 años y no creo poder empezar una nueva carrera.
That I will do everything in my power to make sure that not one more American family has to experience her grief.
Que haré todo lo que esté en mi poder para asegurarme de que ni una sola familia estadounidense más tenga que experimentar su dolor.
Bringing this bill out of committee is a pure power move by Bowman.
Sacar este proyecto de ley del Comité es un despliegue de puro poder por Bowman.
He managed to win over a block of conservative senators, which consolidated his power, making him the darling of the far right.
Consiguió camelar a un grupo de senadores conservadores que han consolidado su poder, convirtiéndole en el predilecto de la extrema derecha.
As corrupt alliance of extreme wealth and centralized power.
Como una alianza corrupta de extrema riqueza y poder centralizado.
I mean, it's great to be able to collaborate with good people. Wow.
Es genial poder colaborar con buena gente.
This is a power grab... an attempted coup.
Esto es una asunción de poder... un intento de golpe de estado.
Anna's had to fabricate an account of her being here.
Anna ha tenido que elaborar un relato para poder estar aquí.
I should be able to do it in the manner of my own choosing.
Debería poder hacerlo en la forma que yo decida.
We went to war to make our own decisions.
Fuimos a la guerra para poder tomar nuestras propias decisiones.
I hope I get to see him before you send me off to wherever it is you plan on sending me off to.
Espero poder verlo antes de que me envíes a dónde sea que planeas enviarme.
And he gave us the time of the attack so he could call it off if his son lived, or not if he died...
Y nos dio el momento del ataque para poder cancelarlo si su hijo vivía, o no en caso de morir...
Nutrition is vital to a healthy lifestyle.
La nutrición es fundamental para poder estar saludable.
They're turning everyone they can just to try and find us.
Están convirtiendo a todos los que pueden solo para poder encontrarnos.
And lead us not into temptation but deliver us from evil. For Thine is the kingdom, and the power and the glory forever. Amen.
No nos dejes caer en tentación y líbranos de todo mal porque tuyo es el reino, tuyo el poder y la gloria por siempre, amén.
What does it look like so I can keep my eyes open for it?
¿ Qué aspecto tiene para poder tener los ojos abiertos?
In the car I can impress on Mrs Haddock the power and beauty of rational thought.
En el coche puedo impresionar a la Sra. Haddock con el poder... y la belleza del pensamiento racional.
Power of cabbage.
El poder del repollo.
I want to freeze time with them, so-so that I can get a little bit more.
Quiero congelar el tiempo con ellos, para poder tener un poquito más.
Both of my boys play football, and he leaves work early every time so he can be there for each and every one of their games.
Mis dos chicos juegan al fútbol y él sale pronto del trabajo para poder estar en todos sus partidos.
I also know you get claustrophobic when you're stuck in a place for too long, so I just wanted to come over here and ease your mind, tell you that any second now, the train's gonna start moving, okay?
También sé que te vuelves claustrofóbica cuando te quedas atrapada en un sitio por mucho tiempo, así que solo quería venir aquí para poder aclararte las cosas, decirte que en cualquier momento el tren se empezará a mover, ¿ vale?
I kind of wish she didn't make the final round so we could get out of here.
Desearía que no llegara a la ronda final para poder irnos.
I was hoping to reserve the booth under the photo of Muhammad Ali.
Esperaba poder reservar la mesa bajo la foto de Muhammad Ali.
I, uh... I'm not gonna be able to make it tonight, man.
Yo... no voy a poder ir, tío.
Power's changed you.
El poder te ha cambiado.