Privé traduction Espagnol
95 traduction parallèle
I've denied the opportunity to kill poor innocent and I'm happy
Les privé de la ocasión de llenarse los bolsillos asesinando a pobres inocentes. Y me alegro.
Why did she confess everything to you on the very day I deprived her of her passport?
¿ Por que le confesó todo el mismo día en el que la privé de su pasaporte?
No money changed hands, and I didn't deprive our own wounded kids of one thing.
No hubo intercambio de dinero, no privé de nada a nuestros heridos.
SINCE YOU'VE BEEN SEEING HER IN YOUR PRACTICE PRIVEE, SHE DOESN'T KNOW HOW SHE WILL EVER REPAY YOU.
Como la está viendo en su consultorio privé... no sabe cómo le pagará.
Did I hurt him? Did I make him suffer? Did I take something from him?
¿ Le hice daño, le causé algún mal, le quité algo, le privé de su libertad?
"I've rogued an'I've ranged in my time."
No me privé de nada, en su momento.
I figure you got so taken up with this wedding... on account of I deprived you of your own.
Pienso que te entusiasmaste con esta boda... porque yo te privé de la tuya.
Well, I promised my supplier I wouldn't tell but since I deprived you of your dessert I'd be more than happy to bring some by the Infirmary later this afternoon.
- Prometí que no lo diría pero como lo privé de su postre, le traeré algunos esta tarde.
he was someone else, and I deprived him of that pleasure, one last joy before dying?
que era alguien más, y yo le privé de ese placer, ¿ una última alegría antes de morir?
That I robbed him ofeverything?
¿ Que yo lo privé de todo?
But there's no need for you to lose this pleasure because of me.
Pero no es necesario que se prive de este placer por mí.
I won't deprive you of it.
Nose prive de él.
I might even deprive myself of the chance of getting further evidence against you.
Puede que hasta me prive de conseguir más pruebas contra usted.
HERE THE WHOLE WORLD IS AFLAME, AND YOU ASK ME TO DEPRIVE IT OF GOOD MUSIC.
El mundo está en llamas, y me pides que lo prive de música.
I doubt if you deny Yourself many things.
- Dudo que se prive Ud. de muchas cosas.
What if it tempt you toward the flood, my lord, or to the dreadful summit of the cliff that beetles oer his base into the sea, and there assume some other horrible form, which might deprive... your sovereignty of reason and draw you into madness?
- ¿ Y si os lleva hacia el agua? ¿ O hacia el acantilado que se cierne sobre las olas y asume allí otra forma que os prive de la razón y os enloquezca?
I hope, sir, that this unfortunate little circumstance... will not deprive me of my parochial office.
Espero, señor, que este incidente desafortunado no me prive de mi cargo en la parroquia.
Do not deprive your children of this educational act.
No prive a sus niños de este acto educativo.
Do by all means, Mr Briggs.
Hágalo, Sr. Briggs. No se prive.
And nobody's gonna keep me from being free.
Y no habrá nadie que me prive de ser libre.
But I won't let that redhead deprive me of my home, the security for which I've struggled for 20 years, my tranquility, my vineyards.
Pero no dejaré que esa pelirroja me prive de mi hogar de mi seguridad, por la que lucho por 20 años mi tranquilidad, mis viñedos.
We are tired of citizens being deprived of carrying arms.
Estamos cansados de que prive a los ciudadanos de llevar armas.
It's very kind of you, I am not hungry, I don't want to stop you
- Muy amable, no tengo hambre. - pero por mí no se prive.
We mustn't let a minor thing like that deprive April the pleasure of seeing you play, must we?
No dejemos que una cosa sin importancia prive a April del placer de verlo jugar, ¿ no es cierto?
My friends, just because women are taken out of the prison of their home and allowed to take their rightful place in the world, Why should that deprive them of the beauty and grace and charm of womanhood?
¡ Amigos míos, el que las mujeres salgan de la prisión de sus hogares y se les permita ocupar un lugar en el mundo no significa que se les prive de la gracia, la belleza y el encanto de la feminidad!
Your wife doesn't need all those clothes... or you can owe the dressmaker.
Que su mujer se prive de la ropa. O no le pague a la sastra.
Come on, don't deny us this joyful moment which only art can give us!
No nos prive del momento de gozo que sólo el arte puede darnos.
Here she is, blossoming, but she was taught in her formative years that very properly, a young girl forgoes any of the unmentionable physical endeavors.
Ahí está, floreciendo, pero le enseñaron durante su formación que lo adecuado es que una joven se prive de las innombrables tentaciones físicas.
Deprive a man of sleep and you take away his resistance confuse his loyalties and loosen his tongue.
Prive a un hombre de sueño y lo dejará sin resistencia confunde sus lealtades y se le va la lengua.
Move along, Mr Binnacle.
No se prive, Sr. Binnacle.
Don't deprive us.
No nos prive usted de la compañía de la Sra. Peel.
I hope this unfortunate circumstance won't deprive me of my parochial office?
Espero que este desafortunado incidente no me prive de mi cargo en el orfanato.
My stomach... but you go ahead
- Mi estómago, ¿ sabe? Pero no se prive.
To find the star before some knave robs me of it.
Para encontrar la estrella antes de que algún pillo me prive de ello.
Count! I regret to see that your passion has robbed you of your senses.
Conde, lamento que vuestra pasión os prive de sangre fría.
He ordered his servants to confront me, expecting their blatant aggressivity to deprive my anger of its last restraint.
Ordenó a sus sirvientes que me enfrenten, esperando que su flagrante agresividad prive a mi ira de sus últimos límites.
I'm not gonna let some self-righteous bullies deprive you ofyour play.
No voy a dejar que nadie los prive de su obra de teatro.
Why should we let a bunch of stuffed shirts deprive you of your own form of transportation?
¿ Por qué deberíamos dejar que un puñado de engreídos... les prive de su propia forma de transporte?
No. But don't let me stop you.
No, pero no se prive por mí.
May you never know its pleasures.
Que Dios te prive para siempre de esos placeres.
I will bear it, until pain removes my consciousness completely.
Quiero soportarlo, hasta que el dolor me prive por completo de consciencia.
Who has sent the'rakhi'?
Le privé a mi hermana de su derecho a hacerlo desde hace muchos años.
- Be my guest.
- No se prive.
Be my guest.
No se prive.
Go ahead. Knock yourself out.
Adelante, no se prive.
- Do you have a salon prive?
- ¿ Tienen salón privado?
Help yourself.
No se prive.
Dr. Garvey, the next inmate you deprive of medication... simply because it's expensive, may die.
Dr. Garvey, la próxima vez que prive de medicinas a un recluso... sólo por ahorrar dinero, tal vez termine muerto.
'It is for our country that these men die nobly in battle, thinking it right not to be deprived of her, just as each of her survivors should be willing to toil for her sake.
'Es por nuestro país que estos hombres mueren noblemente en batalla, considerandojusto que no se los prive de ella, al igual que cada uno de sus sobrevivientes deberá estar dispuesto a esforzarse por ella.'
Don't let this monster take it away from you.
No permitas que este monstruo te prive de eso.
deprive yourself of tools for understanding.
y, entonces, os prive de herramientas de conocimiento.