English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ S ] / Since i was a kid

Since i was a kid traduction Espagnol

1,001 traduction parallèle
It's because I've been crazy about you from a distance ever since I was a kid.
Es porque he estado loca por usted a lo lejos desde que era una niña.
Little fellows like you have been trying to teach me all sorts of combinations... ever since I was a kid.
Los tipos como Ud. han tratado de mostrarme todo tipo de combinaciones... desde que era pequeña.
And ever since I was a kid, I've known There was only one right thing for any girl to do.
Desde niña supe que una chica sólo tiene una alternativa :
I've always wanted to go there, ever since I was a kid.
Siempre he querido ir allí, desde que era un niño.
I've had that habit since I was a kid.
Tengo ese hábito desde niño.
- First one since I was a kid.
No había ido desde que era niño.
You know, talking about fire horses, I haven't seen a fire horse since I was a kid.
Hablando de los caballos de los bomberos, no he visto uno desde que era niño.
Is that what I've worked for ever since I was a kid?
Para eso trabajé desde que era niña?
I haven't been on skates since I was a kid.
No me ponía patines desde que era niño.
I've been wanting to walk on them ever since I was a kid, haven't you?
Desde que era un crío he querido ir con muletas. ¿ Usted no?
Hasn't changed since I was a kid.
No ha cambiado desde que era niño.
Ever since I was a kid.
Desde que era un niño.
- Not since I was a kid.
Lo hacía cuando era niño, pero ya no.
Why, I haven't felt so lighthearted since I was a kid.
No me había sentido tan despreocupado desde que era un niño.
I always wanted a classy tiepin ever since I was a kid.
Siempre quise un alfiler de corbata elegante, desde niño.
I'm a grown man. I've taken care of myself ever since I was a kid.
Soy un hombre maduro, cuido de mi mismo desde niño.
And I'm used to scandals, have been since I was a kid. It's simple...
Yo estoy acostumbrado a los escándalos desde niño.
I've always hated the water, ever since I was a kid.
Siempre odié el agua, desde niño.
I haven't heard anything out of that ear since I was a kid.
Estaba sordo de este oído desde pequeño.
Ever since I was a kid. I can't remember anything else.
Johnny, he sido pisoteada desde que era una niña.
Haven't seen one like this since I was a kid.
No había visto una así desde que era crío.
All the heisters I've known ever since I was a kid.
Toda la mala gente que he ido conociendo desde niño.
Those dreams I've been having ever since I was a kid.
Esos sueños que siempre he tenido desde niño.
The woods haven't scared me since I was a kid.
El bosque no me asusta desde que era niño.
Well, it's been goin on ever since I was a kid.
Bien, está sucediendo desde que era un chico.
All the beatings I took since I was a kid... on account of him.
Tantos golpes que recibí por su culpa desde pequeño.
No, I've not skated since I was a kid in Maine.
Sabe, no he patinado sobre hielo desde que era un crío en Maine.
This is the first time since I was a kid that anyone has ever given me anything.
Es la primera vez desde que era niño, que alguien me da algo.
Ever since I was a kid.
Desde que era niño.
Ever since I was a kid.
Incluso cuando era un crío.
Since I was a kid, I've been reading about you.
Desde que era niño, leía cosas acerca de ti.
Ever since I was a kid I believed people should sit down and reason things out.
Desde que era niño, he creído que la gente debe razonar las cosas.
His kind hasn't been important to me since I was a kid.
Los tipos como él dejaron de importarme cuando era niño.
I had it ever since I was a kid.
Lo tenía desde que era niño.
Since I was a kid.
Desde que era niño.
I've dreamt about this car since I was a kid.
Es un Jaguar X150 1958. Soñaba con este coche cuando era niño.
Ever since I was a kid I wanted to be like you, Mart.
Desde que era niño, quería ser como tú.
Ever since I was a kid living in a shack near the slag heaps, my mother has told me about Inisfree and White O'Mornin'.
Cuando era un niño y vivía en una choza rodeada de escombros mi madre siempre me hablaba de Innisfree y de "Blancas Mañanas".
You've been trying to teach me manners ever since I was a kid
Querido profesor de buenas maneras desde que yo soy un crío :
Since I was a kid I have it in my heart.
si desde que era chiquito la tengo metida en el alma.
But I haven't done ballet since I was a kid.
No he hecho ballet desde que era niño.
I've known it since I was a kid.
Lo conozco desde que era niño.
I haven't been there since I was a kid.
No subo desde que era niño.
Ever since he was a little kid, I've tried to teach him what's right.
Desde que era un niño he tratado de enseñarle lo correcto.
Ever since I was a little kid.
Desde que era un crío.
I've known that kid since he was knee-high to a cockroach.
- ¿ De qué habla? Conozco a este chico desde bebé.
I suppose he hasn't seen Sarah since she was a little kid, really.
Supongo que no habrá visto a Sarah desde que era un chaval...
Haven't done that since I was a kid.
No había hecho esto desde que era niño.
I haven't done a square dance since i was a kid.
- La casa está abierta.
Listen. I know you since you was a little kid.
Mira, te conozco desde que eras un niño.
Well, I used to be bad when I was a kid. But ever since then I've gone straight, as I can prove by my record - 33 arrests and no convictions.
Era malo cuando era niño... pero desde entonces me corregí... como puedo probar por mi expediente :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]