Sultan traduction Espagnol
1,604 traduction parallèle
But there is Sultan.
Pero está Sultán.
Remember, Sultan is the dynamite I need to ignite... to blow up your little haven of joy and happiness!
¡ Y no, tampoco! Recuerda, Sultán es la dinamita que necesito para encender... y hacer estallar tu remanso de alegría y felicidad! No me has golpeado a mi, Badshah.
I had told you not to mess with my life, Sultan!
¡ Ya te dije que no te metieras en mi vida, Sultán! ¡ Hoy te voy a quitar la vida! ¡ Badshah, hijo mío!
They spend money like the Sultan of Brunei at a hookers'convention.
No se puede comprar nada en la Liga Universitaria. Han gastado más que el sultán de Brunei en una convención de prostitutas.
Who died and made him the Sultan of Brunei?
¿ Quién murió y lo nombró Sultán de Brunei?
Hungary, fearing further Turk aggression, has raised an army of Romanian patriots to drive the Sultan's forces out.
Hungría, temiendo más agresión turca, ha reunido un ejército de patriotas romanos para echar a las fuerzas del sultán.
The Pope and the Sultan stink alike.
El Papa y el sultán apestan de igual modo.
The Turkish Sultan was demanding his yearly tribute.
El sultán turco estaba exigiendo su tributo anual.
He was leaving for Tirgoviste to meet with our country's nobles, and convince them to unite against the Sultan.
Se iba a Tirgoviste para verse con los nobles del país, y convencerlos de unirse contra el sultán.
Many have made separate arrangements with the Sultan.
Muchos han hecho arreglos individuales con el sultán.
Vlad : The Sultan Mehmed.
El Sultán Mehmed.
Sultan : Precisely.
Precisamente.
The Sultan's immediate interest in Radu was quite obvious.
El inmediato interés del sultán en Radu era bastante obvio.
The Sultan.
El sultán.
But your father had been murdered, supposedly by Romanian nobles, because your father Vlad Dracul refused to accept the nobles compliance with the Sultan.
Pero tu padre había sido asesinado, supuestamente por nobles rumanos, porque tu padre, Vlad Drácul, rehusó aceptar el acuerdo de los nobles con el sultán.
And yet the Sultan let you live.
Y sin embargo, el sultán... te deja vivir.
They threatened to blind me unless I surrendered to the Sultan.
Amenazaron con enceguecerme a menos que me rindiera al sultán.
and to liberate Radu from the Sultan.
y liberar a Radu del sultán.
Aside from the Turk, your real enemies are the Romanian nobles who aid the Turkish Sultan.
Aparte de los turcos, los verdaderos enemigos son los nobles rumanos que ayudan al sultán.
Unless of course, he had lessons in the Sultan's prison.
A menos que recibiera lecciones en la prisión del sultán.
If you renounced your allegiance to the Sultan?
¿ Si renuncias a tu lealtad al sultán?
Tell your Sultan that.
Díselo a tu sultán.
Vlad : He had the Sultan's trust.
El tenía la confianza del sultán.
Radu is a good friend of the Turkish Sultan.
Radu es buen amigo del sultán turco.
The Sultan grows weary of your impertinence.
El sultán se está cansando de tu impertinencia.
Unlike you, I didn't submit to the Sultan's whims when I was a child.
Al contrario de ti, yo no me sometí a los deseos del sultán cuando era niño.
Janos : So, once again, Romania is under the Sultan's thumb.
Nuevamente Rumania está bajo el dominio del sultán.
Vlad : For all I know, he's fled to the Sultan.
Que yo sepa, ha vuelto con el sultán.
Because if he joined you, instead of serving the Sultan, together you would no longer need Hungary, nor Rome.
Porque si él se uniera contigo, en vez de servir al sultán, juntos ya no necesitarían a Hungría, ni a Roma.
Because if your father was unable to pay the Sultan's ransom -
Porque si tu padre no podía pagar el tributo al sultán...
Then it will be delivered to the Sultan, who wishes to behead it himself.
Luego le será entregado al sultán, quien desea decapitarlo personalmente.
Well, it is a weekday, and Phoebe Halliwell is already at campus, while Prue Halliwell, master of the morning meeting, - sultan of scheduling and queen of...
Es un día laborable y Phoebe ya está en el campus mientras que Prue, diosa de las reuniones matinales la organización en persona y...
The Sultan of Boran?
¿ El sultán de Boran?
But you know, for a sultan, dude knew how to party.
Para ser un sultán, sabía divertirse.
I don't care if you're the sultan of brunei.
Escucha, cretino. Como si eres el Sultán de Brunei.
The Sultan of Brunei crated up the Statue of Liberty and took it.
El Sultan de Brunei embalo la estatua de la libertad y se la llevo.
Sultan Bin Abu Azir ain't what he used to be.
El Sultán Bin Abu Azir no es como era.
But I will not let my misfortune to cast a shadow on this child's life.
siempre huyendo de la policía y la ley? Yo estaba destinado a conocer al diablo de Sultán, Bajrangi. Pero no dejaré que la desgracia de mi vida proyecte su sombra en la vida de este niño.
I have never wanted to be another Sultan.
Nunca he querido ser otro Sultán.
You haven't hit me, Badshah.
¡ Se lo has hecho a Sultán!
Either Sultan will now make you account for this... or you will go to him and give him an explanation. You have struck Sultan!
Me golpees a mi o a Sultán... tendrás que ir con él para darle una explicación.
Hold it!
¡ Sultán!
For a loaf of bread, you turned me into a beast!
- ¿ Qué relación, Sultán? ¡ Por un poco de pan, me convertiste en una bestia! ¡ Tu me hiciste cometer crímenes y violar la ley!
I'm already a father, Sultan. So don't play my father now!
Ya soy padre, Sultán.
But there is no way you can walk out of it. You've only been acquainted with me, Sultan.
Tu sólo has sabido que existo, Sultán.
What does that mean?
¿ Qué quieres decir? Yo no puedo tocar a Badshah porque Sultán lo quiere vivo. Pero tu debes vengar tu humillación.
I can't even touch Badshah because Sultan wants him alive.
Y eres libre de hacerlo.
Every traitor and ingrate is punished with death!
¡ Te matará! ¡ No, Sultán! ¡ Padre!
It will kill you! No, Sultan!
¡ Padre!
Father! No, Sultan!
¡ No, Sultán!
Sorry, sultan.
Lo siento, sultán.