English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ T ] / Things that

Things that traduction Espagnol

47,667 traduction parallèle
Just the things that matter.
Solo para lo que importa.
And admitting that I am different and refusing to pretend to be something I am not, may cost me a career of pretending to be things that I am not, which is kind of crazy when you think about it.
Y admitir que era distinto y negarme a fingir que era lo que no era podía costarme mi profesión de fingir. Lo cual es muy raro, bien pensado.
Do you think she has done all the things that she's been accused of?
¿ Cree que hizo todo aquello de lo que se le acusa?
What's hard for Will is that all the things that were broken between them... they can't ever be fixed.
Lo duro para Will es que todo lo que se rompió entre ellos ya no se podrá reparar.
The kind of things that I bounce off you and it all makes sense.
El tipo de cosas que verifico contigo y todo tiene sentido.
But there were some things that really ought to have been discussed, some things that I cannot imagine keeping to myself.
Pero había algunas cosas que realmente demandaban discusión, algunas cosas que no me imagino guardándome.
There are things that could only have come from my notebook.
Hay cosas que solo podrían provenir de mi anotador.
I know I haven't been in the position all that long, but... I also know that students at this school have seen and been through things that don't exactly come with easy explanation.
Sé que no llevo mucho tiempo en el puesto, pero... también sé que los estudiantes en este instituto han visto y han pasado por cosas que no se explican precisamente de forma fácil.
We fail to see things that are right in front of us.
No podemos ver las cosas que están justo delante de nosotros.
But normally he sketches funny things that happen at the station.
Normalmente, dibuja tiras cómicas de cosas que suceden en la comisaría.
That he likes to draw comic strips of funny things that happen in the station.
Que le gusta dibujar tiras cómicas de las cosas que pasan en la comisaría.
But I am a writer, and as such, I think I'm obligated to use my voice to talk about things that are meaningful to me. And...
Pero soy una escritora, y como tal, siento que estoy obligada a usar mi voz para hablar de cosas que son importantes para mí.
It's this whole place, this... this situation these... things that are happening.
Es todo este lugar, esta... Esta situación... Estas...
And if I'm saying that I'm a Broadway-caliber actor, shouldn't I only be auditioning for things that would take place on Broadway?
Y si digo que soy un actor a la altura de Broadway, ¿ no debería estar haciendo audiciones solo para obras de Broadway?
Is it because you feel guilt for other things that you've done?
¿ Es porque te sientes culpable por otras cosas que has hecho?
Stephen Langham appears to have died of natural causes but there are one or two things that don't quite add up, sir.
Stephen Langham parece que ha muerto de causas naturales, pero hay una o dos cosas que aún no están claras, señor.
Otherwise, things that make this really very tricky to prove, not going to the police, not telling your husband, no forensic evidence, they could become... overwhelming.
de lo contrario, estas cosas serán realmente muy difícil de probar, no ir a la policía, no decírselo a su marido, ninguna evidencia forense, podrían llegar a ser... abrumadoras.
If he knew all the things that we were trying to do without him, he'd, he'd kill us.
Si supiera todas las cosas que estamos intentando hacer sin él, nos habría matado.
All the things that have happened in this town and those two get taken out by a deer.
Con todo lo que ha pasado en esta ciudad y esos dos se chocan con un ciervo.
Now, I've see too many things that they're capable of.
He visto muchas cosas de las que son capaces.
Because... I would've spent the next 50 years of my life kicking myself for losing the best things that's ever happened to me.
Porque me hubiera pasado los próximos 50 años de mi vida torturándome por haber perdido lo mejor que me ha pasado nunca.
Just like you needed me to take care of Charlotte after all the terrible things that she did.
Igual que necesitabas que me hiciera cargo de Charlotte después de todas las cosas horribles que hizo.
It is in the small things that we see it.
Es en las pequeñas cosas que lo vemos.
I told you things that I've never told to anybody.
Te he contado cosas que jamás he dicho a nadie.
But I'm a woman now, and part of being a woman is understanding that hearts are complicated things.
Pero ya soy grande, y eso implica entender que el corazón es una cosa complicada.
At first, I was absolutely certain that not telling Rajan about the... things, you know, going on in my head, including the fact that I'm a different species of human being altogether, were things better kept to myself.
Al principio, estaba convencida de que no contarle sobre las cosas que pasan en mi cabeza, y lo de que soy de otra especie, era lo mejor.
Taylor, look the reason why I'm calling is that I... I feel bad about the way we left things this afternoon, and I was just wondering if buying you a beer would be, you know, an acceptable apology.
Taylor, mira, te llamo porque me siento mal por como hemos dejado las cosas esta tarde y me estaba preguntando si invitarte a una cerveza sería una disculpa razonable.
Stacy told me about a really great middle eastern restaurant that's near by, and ive heard good things about it.
Stacy me habló de un gran... restaurante del Medio Oriente que está cerca, y he oído cosas buenas sobre él.
- so. - No, no, no. But see, it's not, because I can admit that I don't have, like, a lot of other things going on.
Pero mira, no es igual, porque admito que no tengo, como, mucho que hacer en este momento.
Well, maybe she should have thought a little before she came out here to help, considering that things might get pretty fucking intense.
Bueno, quizás debería haber pensado un poco antes de venir a ayudar, considerando que las cosas pueden ponerse jodidamente intensas.
I want to make people laugh about the things in life that are painful.
Quiero hacer que la gente se ría de cosas que son dolorosas en la vida.
All the things you want to forget that cause pain.
Todas las cosas que tú quieres olvidar que causan dolor.
But... I am trying to do things differently this time and just hope that it turns out... okay.
Pero esta vez intento hacer las cosas de otro modo y espero que resulte bien.
- That's where Otis goes. We can't say enough good things about it.
Sí, y no nos cansamos de recomendarlo.
Hey, I just wanna say, I'm... I'm sorry that things, sort of, ended negatively... - between the two of us,'cause, you know, I...
Solo quería decirte que lamento que las cosas entre nosotros hayan terminado mal, porque, sabes, de verdad te respeto y creo que eres una buena persona.
Well, once I realised that he wasn't actually killed up that volcano, then, er, things became a little clearer.
Bueno, una vez que me di cuenta que realmente no fue muerto en el volcán, entonces... las ideas se volvieron más claras.
I got some ideas for some tricks that could really change things up.
Me gustaría saber si tienes ideas para algunos trucos innovadores.
That's pretty much what you can do with those things.
Eso es lo que puedes hacer con estas cosas.
All right, look, I know that you take stock in all this stuff, and this mumbo-jumbo things, but if you tell Brennan that you're communing with Max, that's gonna be a problem.
Muy bien, sé que tú sacas rendimiento de todas estas cosas y todos estos rituales, pero si le dices a Brennan que has estado comunicándote con Max, eso va a suponer un problema.
So you're looking for who's to blame cos that's less scary than facing up to the fact that awful things can happen, even to someone as lovely as you, really awful things.
Así que estás buscando quién culpar... porque que es menos aterrador que enfrentarse al hecho... que cosas horribles pueden suceder, incluso a alguien tan encantadora como tú, cosas realmente horribles.
Well, that was the plan, and then this whole 833 tip-line voicemail thing happened and kind of put a damper on things, so is it okay if I steal one for you once we're there?
Bueno, ese era el plan y luego pasó lo de todos estos 833 mensajes y eso ha enmarañado las cosas, así que ¿ vale si te robo uno cuando estemos allí?
I'm still trying to figure out things about me that have never made sense.
Todavía sigo intentando descubrir cosas de mí que nunca han tenido sentido.
There are things about this woman that you just don't understand.
Hay cosas sobre esta mujer que no comprenderías.
Things are just kind of unraveling without you here and I just, I really wish that...
Las cosas se están derrumbando un poco sin ti aquí y de verdad que me gustaría...
Look, I know that things are royally messed up right now and I know that it's my fault, but...
Mira, sé que las cosas pintan muy mal ahora mismo, y sé que es por mi culpa.
There are things have been done that can't be undone.
Hay cosas que se han hecho que no se pueden deshacer.
That's how Dunhill made me do things.
Así es como Dunhill me obligaba a hacer cosas.
Of all things to encrypt, why that?
De todas las cosas para encriptar, ¿ por qué eso?
Listen, a few things have been said over the past couple of days that led me to believe that we were...
Escucha, he escuchado un par de cosas estos días que me han llevado a pensar...
That ain't how we do things anymore.
Ya no hacemos las cosas así.
That would square things with them.
Eso equilibraría las cosas con ellos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]