Thrills traduction Espagnol
399 traduction parallèle
I will be proud of undertaking it, Samuel, to undertake it with trust and it thrills
Estaré orgullosa de emprenderlo, Samuel, emprenderlo con confianza y esperanza
# S'a beautiful feeling and thrills me through #
Es agradable y resulta excitante.
Thrills the ladies for nothing at all.
Estremezcan a las damas por nada.
- # Imagine our thrills # - # Ah, but when you see the bills #
- Imagina qué emociones - Ah, pero cuando veas las facturas
I'm never in love with anyone. I don't know about thrills, how can I convey them?
Nunca me he enamorado, no sé nada sobre eso. ¿ Cómo enamorarme?
- She thrills at anything.
- Se emociona por cualquier cosa.
His voice is gentle, it thrills you The touch of his hand
Te emociona El toque de su mano
Fun, excitement, thrills!
Es divertido, emocionante. Es excitante.
A faint, cold fear thrills my veins. And almost freezes out the heat of life.
Un miedo gélido atraviesa mis venas, casi congela el calor de la vida.
Here's a news flash that has already swept the grandstand... and sent chills and thrills racing through the veins of 80,000 people.
Un informativo que ya causó consternación en la tribuna... y heló la sangre en las venas de 80000 personas.
Don't despise me because my Life began with a wonderful Love. Nothing was missing, neither tears nor secret thrills.
No me desprecie porque mi vida comenzó... con una maravillosa noche de amor dónde no faltó nada, incluso las lágrimas ni el gusto del pecado.
Secret thrills? And you have no sense of regret?
¿ Tu hablas de estas cosas con una suerte de pesar?
Millions of everything. People, dollars, thrills.
Lucirá más en ti que en el escaparate de la joyería.
This whole matter thrills me so much...
Todo este asunto me emociona tanto...
To see you again is one Of the few thrills left In life, your highness.
Verla es una de las pocas emociones que me quedan, Su Alteza.
Without drum or fife we looked for thrills in life
Sin tambor ni pífano buscamos emociones en la vida
- You don't get it, we need thrills.
- No lo entendéis... Falta la emoción.
The music thrills
La música me hace estremecer
The sound of his voice — it no longer thrills thee?
¿ Ya no te emociona su voz?
Dazzling fielding marked every inning, but it was not until the eighth, with the score tied one to one, that the fans got the real thrills.
Fue un partido vibrante, pero fue en la octava entrada, con el marcador en empate a uno, cuando se vivió la máxima emoción.
Marriage isn't a series of thrills.
El matrimonio no es una carrera de emociones.
Thrills and excitement all the way.
Un día de intriga y emoción.
There's a million thrills in Beverly Hills.
Todo es excitante en Beverly Hills.
THRILLS, CHILLS, THE BITTER GLAMOUR
La función más fabulosa, por tierra o por mar.
At my time of life, I have no desire for "thrills", as you call them.
No tenemos tiempo para esos juegos.
The sound of the elevator's approach no longer thrills me.
El ruido del ascensor acercándose ya no me emociona.
You can't afford to pass this by! The thrill of thrills!
¡ La emoción de las emociones!
Thrills me through
Me estremecen
Thrills!
¡ Acción!
She either thrills you or she doesn't.
O bien te vuelve loco o no.
" I have a faint cold fear thrills through my veins
" Siento un viento frío que corre por mis venas
The sound of your voice thrills me beyond words, and if I can not have you for my very own, I will surely die.
El sonido de su voz resuena en mis oídos. Si no puedo tenerle sólo para mí, no quiero seguir viviendo. Yakov.
They're warming up for the big thrills coming later.
Se preparan para el gran número siguiente.
Here's where the big thrills begin.
Ahora es cuando empezamos de verdad.
They're here for the thrills and excitement which can only go with a high-speed spectacle of this kind.
Están aquí para vivir la emoción y los escalofríos que solamente una carrera semejante puede producir.
Not that teaching didn't have a couple of thrills now and then.
Y no digo que la docencia no fuera emocionante de vez en cuando.
New thrills?
¿ Nuevas emociones?
Thrills and laughter, concert after Everybody's sure to go
Emociones y risas, un concierto después Seguro que todo el mundo irá
The pied piper, whose magic tunes lead children of all ages, from 6 to 60, into a tinsel and spun-candy world of reckless beauty and mounting laughter, whirling thrills, the rhythm, excitement and grace of daring and blaring and dance,
El flautista de Hamelín con su melodía llevó a niños de todas las edades... PASE AL MAYOR ESPECTÁCULO DEL MUNDO ENTRADA PRINCIPAL a un mundo de guirnaldas, caramelo hilado y de una belleza incalculable, lleno de risas, sensaciones que giran, el ritmo, la emoción y la elegancia... del atrevimiento, el estruendo y el baile,
We're in a business, ladies and gentlemen, a business of satisfying the hunger of the public for thrills, escape and news.
Esto es un negocio, señora y caballeros. Un negocio que satisface el hambre de emoción del público, de evasión y noticias.
But to be so near you Thrills me through and through
Pero estar tan cerca tuyo me estremece completamente.
Beauty and thrills, to say nothing of laughter!
Conocerán la belleza y el miedo, querido público, y también la risa.
Thrills, chills, and laughter for a price within the reach of all.
Estremecimientos, escalofríos y mugre por un precio al alcance de todos.
Cheap thrills you get only in an amusement park.
Las diversiones están en la feria.
It's the same thrills without the risks.
Son divertidos y no tienen peligro.
They're slumming, for thrills.
Son unos viciosos. Estarán buscando emociones.
Thrills you so
Te hace temblar así
"A simple story with no frills, aimed to give many thrills"
"Una historia verdadera que dará escalofríos"
Maybe she does it for thrills.
Las damas de alta alcurnia se aburren mucho.
♫ And some thrills I can't define
Y sensaciones inexplicables
She's getting her share of thrills.
¡ Emociones tendrá, eso sí!