Torna traduction Espagnol
365 traduction parallèle
The green arrows indicate the current and speed and, as you see, it gets pretty swift.
Las flechas verdes indican la corriente y la velocidad y, como puedes ver... se torna muy rápida.
In the orgy's frenzy ugliness becomes beautiful, and beauty becomes ugly.
En la embriaguez de la orgia la fealdad se torna bella y la belleza se torna fea.
I can't help feeling that the brandy was not exploited with sufficient imagination. Then, of course, the law has no sense of drama, has it?
Hay una escena corta entre dos mujeres... que se torna en una pelea.
§ A great deal easier Life will be breezier §
Se torna mucho más sencilla La vida, qué maravilla
Now, turn red to tempt Snow White.
Ahora, se torna roja Para tentar a Blanca Nieves.
You change the night to fear and the wind from warm to cold.
La noche se pone tenebrosa, y el viento se torna frío.
A lie isn't a lie if turned to the truth in the end.
Una mentira no es tal si al final se torna verdad.
Any objection if I stick around just in case he gets violent?
No sé qué complicaciones puede haber en la mañana. - ¿ Cuál es el diagnóstico? ¿ Puedo quedarme por si se torna violento?
It becomes harder and harder to find an excuse to say no.
Se torna difícil encontrar una excusa para decir no.
They grow old and ugly... and... pitiful.
Envejece, se torna fea... y lastimera.
- So what? Suppose he became president, like abraham lincoln.
¡ Imagínese, si él se torna presidente como Abraham Lincoln!
♪ Its tropical beat will go to your feet ♪ ♪ And make you feel Latin ♪
Su pueblo tropical a sus pies, Y usted se torna latino
How you'd have loved the North Cape and the fjords and the midnight sun, to sail across the reef at Barbados, where the blue water turns to green, to the Falklands where a southerly gale rips the whole sea white!
Cómo te habría encantado el Cabo Norte... los fiordos y el sol de medianoche. Navegar entre los arrecifes en Barbados donde el agua azul se torna verde. ¡ A las Malvinas, donde los vientos del sur cubren de espuma el mar!
And thus the native hue of resolution is sicklied oer... with the pale cast of thought.
La tez de la resolución se torna enfermiza con la palidez del pensamiento
And now an old favorite, which is growing more and more popular... with the men of the 101st :
Yahora una vieja canción que se torna más y más popular... entre los soldados de la 101 :
My dear sir, there comes a time when Medicine becomes a game of chance.
Colega, hay un momento en que la medicina se torna en lotería.
And life gets more exciting with each passing day
Y la vida se torna mas exitante con cada día que pasa
And when we get close enough to the graveyard to recognize it the issue becomes clear-cut and simple.
Y cuando estamos cerca de la sepultura el problema se torna bien definido y sencillo.
Work in the snow that quickly turns to frozen mud.
Trabajo en la nieve que rápidamente se torna en fango helado.
Everything turns blue.
Todo se torna azul.
Whole acres of rich farmland have cracked and dropped from sight and millions of tons of molten lava are roaring down the slopes in a quake recorded on the seismograph of the University of Mexico as the most violent of modern times.
Millones de hectáreas de cultivos han sido engullidas. Toneladas de lava surgen rugiendo... bajo un terremoto que se torna... el más violento de los tiempos modernos.
the humble food supplies the spirit becomes heavier.
los humildes alimentos, el ánimo se torna más pesado.
Any man, who in anger, takes a human life, becomes a brother of the apes.
Si un hombre, con rabia, le quita la vida de otro... esto se torna semejante a los monos.
Winter is over.
El invierno torna a su fin.
- Thank you. If you pick up a fatal dose of radiation, it glows red.
Si reciben una dosis letal de radiación, se torna rojo.
The situation grows more desperate with a report that emergency shipping...
La situación se torna más desesperada porque un cargamento...
She's usually sweet and generous, but when she thinks she's not sufficiently appreciated, she becomes terrible and swings violently from one extreme to the other.
Ella suele ser dulce y generosa, pero cuando cree que no... la aprecia lo suficiente, se torna temible. Pasando de un extremo a otro con ataques repentinos.
Competition always makes a woman obvious.
La competencia torna obvias a las mujeres.
Love demands the theatrical. And then transfigures it.
Lo grotesco se torna adorable, como en un niño.
The music turns ominous.
La música se torna amenazadora.
You are the salt of the earth ; if salt loses salinity, what can restore it?
Sois la sal de la tierra, pero si ésta se torna desabrida, ¿ con qué le devolveréis el sabor?
Miss Thanatogenos, as there are many people of delicate sensibilities with a natural reluctance to expose their loved ones to anything of immodesty I've been considering the advantages of training a female embalmer.
Srta. Thanatogenos, como hay muchas personas cuya sensibilidad las torna reticentes a exponer a sus seres queridos a situaciones nada modestas he estado analizando las ventajas de capacitar a una embalsamadora.
They say that a priest's woman turns into a ghost.
Dicen que mujer de padre se torna una aparición.
Fowler says he's gonna call a raid if the show gets more suggestive.
Fowler dice que hará una redada si el espectáculo se torna más sugestivo.
There's a point at which fantasy becomes dangerously close to reality.
Es el punto en que la fantasía se torna peligrosa porque se acerca a la realidad.
Water flows clear and suddenly it gets red.
El agua fluye clara y de repente se torna roja.
He can turn savage in a second.
Se torna en un salvaje.
The situation is looking very satisfactory.
La situación se torna muy satisfactoria.
That's what makes him so very...
Es por eso que se torna tan...
Now, everything in the universe become easier.
Ahora, todo en el infinito se torna más fácil.
And makes the world taste good
Y torna al mundo de buen sabor
'Cause he mixes it with love And makes the world taste good
Porque los mezcla con amor Y torna al mundo de buen sabor
It gets so cold and...
Se torna tan frío...
Destiny... leads me back to these hills... that I once left for the riches of the Court.
El destino... aquí me torna a traer a estos oteros... que un día dejé por los ricos y finos trajes de la Corte.
The size of the take plus the urgency of the situation makes it inevitable that I should call upon you to become personally involved.
El tamaño del robo muestra la urgencia de esta situación... y torna inevitable que precise involucrarse personalmente.
When a case gets too tough, I've got to talk to my wife.
Cuando un caso se torna difícil, tengo que hablar con ella.
The symbol enlarges to image Him, the spirited heart trusts in one God, attested by visible wonders
El símbolo amplía la imagen de él, El corazón de espíritu so torna en Dios, manifestándose de forma visible
For the opposition the example of the JAP becomes dangerous.
Para la oposición el ejemplo de las JAP se torna peligroso.
"Yes, it's turned to pure aroma, the poetry..."
"Sí, se torna puro aroma, la poesía..."
The damage becomes irreversible.
El daño se torna irreversible.
- Do you know "Torna"?
¿ Conoce "Torna"?