Unbeknownst traduction Espagnol
158 traduction parallèle
"Mike, while you're fixin'that, couldn't you put a nice little shot of whiskey in, unbeknownst to meself?"
"Mike, mientras preparas eso, ¿ no podrías echarle un chorro de whiskey, sin que yo me entere?"
Couldn't you sort of lot Jeff Davis escape, unbeknownst to yourselves?
¿ No podríais dejar que Jeff Davis se escapase sin enteraros?
Unbeknownst to us, the war is started and we are sent, and we go.
Sin saberlo nosotros, la guerra comenzó, nos envían y vamos.
In any case, Donna Gioconda, unbeknownst to you, has already done a deal with the Count to buy this villa.
En cualquier caso, Doña Gioconda, sin usted saberlo, ya ha hecho un pacto con el Conde para comprar esta casa.
Unbeknownst to Kameda, her shadow now falls upon his destination, Ono's house
La sombra de Taeko Nasu ensombrece la casa que busca Kameda.
Unbeknownst, of course.
Sin que ella lo supiera, claro está.
Unbeknownst to the men who blindly followed him... this leader was no longer considered a legitimate soldier... by either the South or the North.
Impenetrable para los hombres que lo seguían ciegamente este líder no fue considerado un verdadero soldado por la mayoría del Norte y del Sur
General, we did shoot crap here last night, but unbeknownst to anybody connected with the mission.
Generala, sí jugamos a los dados aquí anoche... pero sin que nadie de la misión lo supiera.
BUT UNBEKNOWNST TO EITHER MR. OR MRS. GIBBS IS THE FACT THAT THERE'S A PRIZE IN THEIR PACKAGE NEITHER EXPECTED NOR BARGAINED FOR.
Pero ni el Sr. ni la Sra. Gibbs sabían... que el paquete incluía un premio imprevisto.
A trip, unbeknownst to me?
¿ De excursión, sin saberlo yo?
Unbeknownst to passenger and crew this aeroplane is heading into an uncharted region well-off the beaten track of commercial travelers.
Toda la tripulación y pasajeros, y el aparato se dirigen a una región desconocida debido a una desviación en la rura normal.
But unbeknownst to her, this heart-breaking little scene has been witnessed by..... dot, dot, dot,..... a mysterious stranger.
Pero sin saberlo ella, esta triste escena la ha observado..... puntos suspensivos,..... un desconocido misterioso.
Unbeknownst to you, Agent 86, and to your Chief, I have had every phase of the transformation of Miss Sage into Amanda Krispen photographed by secret camera.
Sin que usted ni su jefe lo sepan, agente 86 hice que cada fase de la transformación de la señorita Sage en Amanda Krispen se filmara en secreto.
Ford and Hepburn were recorded unbeknownst to them until the tape ran out.
Ford y Hepburn fueron grabados sin saberlo hasta que se terminó la cinta.
So, unbeknownst to Satou and Garba, news of El Hajj - Saley's upcoming wedding goes round the village.
Sin que Satou y Garba lo sepan, la noticia de la boda inminente de El Haji Saley se difunde por el pueblo.
And how Mama Hogg went to stay with the Dukes for a spell... unbeknownst to them, of course.
Y de cómo Mamá Hogg fue de visita con los Duke por un tiempo... pero claro, ellos no se enteraron.
Unbeknownst to the inhabitants their two-dimensional universe is curved into a third physical dimension.
Sin que sus habitantes lo sepan su universo bidimensional está curvado en una 3a dimensión física.
Unbeknownst to them all, Cromwell's armies, aided by Xusia's black sorcery, had already stormed across the borders of Ehdan, leaving behind a wake of ungodly death, disease and destruction.
Lejos de allí, los ejércitos de Cromwell, ayudados por la magia negra de Xusia habían traspasado las fronteras de Ehdan dejando a su paso una horrible estela de muerte, enfermedad y destrucción.
The two of them have their lives threatened by an unknown assailant, and unbeknownst to the citizens, they smash an organization that's trying to create a military state, or something like that.
Dos de ellos tienen sus vidas amenazadas por un atacante desconocido, y sin que los ciudadanos lo sepan, ellos rompen una organización que trata de crear un estado militar, o algo así.
Unfortunately, my cover ´ s been exposed, unbeknownst to the rest of the A-Team.
Desafortunadamente, me descubrieron sin el conocimiento del Equipo A.
Fantozzi had ignomiously skipped work that day, unbeknownst not even his own family and was slowly approaching the stadium.
Ese día Fantozzi había faltado ignominiosamente al trabajo,... y sin que lo supiera ni siquiera su propía familia,... se estaba fatigosamente avecinando al estadio.
Unbeknownst ti fellow judges he gave trial documents ( including verbatim evidence ) to a third person that is to Judge Mayer, of the Coirt Appeal
El juez recusado ha entregado, sin informar al tribunal fotocopias de las actas del proceso, así como los protocolos del juicio, a terceros implicados en el, proceso. A esta sala III de lo Criminal incumbiría la posible revisión de la sentencia dictada aquí. Al juez de la Sala III del Tribunal
I had this one Nausicaan down in this somewhat devious joint-lock, when, unbeknownst to me, one of his chums drew his weapon and... impaled me through the back.
Tenía a uno de los nausicanos en el suelo con una enrevesada llave, cuando de repente, uno de sus amigos sacó su arma... y me atravesó por la espalda.
So he put the fish in my trunk while the weather's cold unbeknownst to me.
Entonces, él puso el pez en mi portaequipaje mientras el tiempo estuviese frío sin que yo lo supiese.
But unbeknownst to me, Mom altered the will.
Pero mamá alteró el testamento.
So my friend unbeknownst to me she carried my sperm within her to her physician.
El caso es que sin que yo lo supiera, ella llevó mi esperma consigo a su médico.
It was taken unbeknownst to either one.
Fue tomada sin que lo supieran ninguno de los dos.
Unbeknownst to the old duke, his young wife, Beatrix of Burgundy, seduces the gallant knight.
A espaldas del viejo duque, su joven esposa, Beatriz de Borgoña, sedujo al galante caballero.
Now, the guys in the ClA- - unbeknownst to the ClA- - they formed this little group.
Mira, los tipos de la ClA- - sin que la cia lo supiera- - crearon este grupito.
AND, UNBEKNOWNST TO HIM, HE HAS ALSO PAVED THE WAY FOR A MOUSE OF SUPERIOR INTELLIGENCE
Y, sin saberlo, él también pavimentó el camino de un ratón de inteligencia superior para que conquiste el mundo.
"Pour 25 drops of laudanum tonight unbeknownst and call him tomorrow morning."
"Vierta 25 gotas de láudano esta noche sin que lo sepa y llámelo mañana por la mañana."
It'll be against a small group of dissidents... who, unbeknownst perhaps to their own governments, have...
Será contra un grupo pequeño de disidentes... quienes, incluso sin saberlo sus propios Gobiernos, tienen...
- Unbeknownst to me my competitor had a younger brother.
- Sin saberlo yo mi competidor tenía un hermano más chico.
Unbeknownst to the male and female, the old, wise woman... is really a citizen of the planet Pierkov.
Desconocido para el macho y la hembra, la vieja y sabia mujer... es realmente una ciudadana del planeta Pierkov.
Just thought you might like to know that, unbeknownst to you a particular attitudinally-challenged younger sibling is preparing to leave Capeside for the summer.
Pensé que querrías saber, que mi hermano menor para quien todo es un reto se prepara para irse de Capeside por todo el verano.
Countess, unbeknownst to Her Majesty you are about to become her closest confidant.
Condesa, aunque Su Majestad no lo sabe usted será su confidente más íntima.
Unbeknownst to Undercover Brother,... there was a secret organization dedicated to truth,... justice, and the Afro-American way.
El Hermano Encubierto desconocía la existencia de una organización secreta que luchaba por los afroamericanos.
Well, it's a long story, but when her daughter told me I could have the dog, she was quite drunk at the time, unbeknownst to me.
Pues es una larga historia pero cuando su hija me dijo que podía quedarme con el perro estaba muy ebria, y no lo sabía. - ¿ Ebria?
Get the real gifts and bring them here, all unbeknownst to dad.
Traemos los verdaderos regalos... y los dejamos aquí, todo sin que Papá se entere.
It would mean that we are just checkers on a checkerboard being moved around by some forces completely outside and unbeknownst to us.
Significaría que somos como damas en un tablero movidas por una fuerza externa que desconocemos.
Unbeknownst to his mother, his employer, his church and friends Mr. Weese is HIV-positive.
No lo saben ni su madre, ni su jefe, ni sus amigos... El Sr. Weese es seropositivo.
Unbeknownst to many, Vincent Industries was also creating combat systems.
No sabíamos que las Industrias Vincent también creaban sistemas de combate.
Unbeknownst to us, Irma Brisker, our town registrar... took it upon herself to persuade Harold Harrison...
Sin nuestro conocimiento, Irma Brisker, la del registro... asumió la responsabilidad de convencer a Harold Harrison...
And unbeknownst to him, his name was happily used by author Dan Brown for his character Jack Sauniere, the Grand master of the Priory of Sion whose early murder sets the Da Vinci code in glorious motion.
Y sin que йl lo supiera, su nombre fue usado extensamente... por el escritor Dan Brown para su personaje Jacques Sauniйre... un gran maestre del Priorato de Siуn... cuyo asesinato pone en movimiento el glorioso Cуdigo Da Vinci.
Yeah, you know, you come up on us unbeknownst.
Sí, al llegar sin que nos enteráramos.
There are criminal aliens living here on Earth, unbeknownst to humans.
Hay criminales extraterrestres en la Tierra, desconocidos para los humanos.
Unbeknownst to Malek, every time he used it there was a chance he'd get an imperfect vision.
Y le dijo a Malek que cada vez que usara el pozo existía la posibilidad de que obtuviera visiones imperfectas.
But unbeknownst to Lindsay and Tobias, the actor who played Frank Wrench wasn't saving her, but was just trying to distance himself from the outlandish "Moses Taylor Hunts People" scandal that had been started by a rabid antigun fanatic.
Pero, Lindsay y Tobías no sabían... Fantástico. Que el actor de Frank Wrench no estaba salvándola... sino que quería evitar... el descabellado escándalo "Moses Taylor Caza Personas"... que había iniciado un ferviente opositor de las armas.
Unbeknownst to Lindsay, Maeby was a fairly prominent member of the media as she had secretly conned her way into a job as a film executive.
Sin que Lindsay lo supiera... Maeby era un miembro prominente de los medios pues, con engaños, había conseguido el puesto de ejecutiva de estudio.
Unbeknownst to him, she had a baby.
Sin que él lo supiera, tuvo un bebé.
Unbeknownst to anybody while you were in here, you killed her.
Sin que nadie supiera, mientras tú estabas aquí la asesinaste.