English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ U ] / Unburdened

Unburdened traduction Espagnol

66 traduction parallèle
" And so I have unburdened my conscience.
"Y así he descargado mi consciencia."
I'm perfectly content with having unburdened myself.
Me alegro de haber vaciado el baúl.
She felt calm, unburdened but her heart began to beat faster as she saw Paul on the stairs once more prey to one of his sleepwalking attacks
Ella estaba calmada, inhumana,.. pero su corazón empezó a acelerarse,... al ver a Paul en la escalera,.. una vez más presa de un ataque de sonambulismo.
We have divided in three our kingdom. Tis our intent to shake all cares from our age, conferring them on younger strengths, while we unburdened crawl toward death.
que he dividido en tres mi reino y que es mi firme decisión liberar mi vejez de tareas y cuidados, asignándolos a sangre más joven, mientras yo, descargado, camino hacia Ia muerte.
I confessed, I unburdened my conscience.
He confesado, he descargado mi conciencia.
What I'm talking about is I got to Gordon and Mario, and they unburdened their somewhat grimy souls to me.
Hablo de que convenci a Gordon y a Mario... y me confesaron lo que habia en sus mugrientas almas.
He unburdened himself to me. He said he considered his son a failure.
El se desahogó conmigo, dijo que consideraba a su hijo una falla.
You've unburdened yourself.
Tú cargas con la culpa.
This kid unburdened his soul to me.
Ese muchacho me dijo su verdad.
And then to the park, where Dawn unburdened herself about our marriage.
Y, después, al parque... donde Dawn se puso a hablar de nuestro matrimonio.
Unburdened himself.
Se desahogó.
I actually feel... unburdened?
- Me siento realmente... - ¿ Aliviado?
But he feels better because he unburdened himself.
Pero se siente mejor porque se descargó.
"That evening Tom had sensed at once that something had taken place," but had to plead with Grace for ages before she finally broke down and unburdened herself.
Esa noche Tom presintió que algo había ocurrido, pero tuvo que suplicar a Grace por horas, hasta que finalmente se abrió y se desahogó.
I had never known that my mother had been chronically worried about money... until the first glimpse of her as financially unburdened.
Yo no sabía que mi mamá siempre había estado preocupada por el dinero... hasta que la vi sin problemas económicos por primera vez.
After returning the garments, she felt unburdened
Luego de devolver las prendas, se sintió desahogada.
Free, unburdened, loved.
Libre, sin problemas, amada.
I feel unburdened.
Me siento liberado.
You had some guilt and you just unburdened it.
Usted tenía culpa y acaba de descargarse.
- I'm saying he is unburdened by...
- Digo que no tiene la carga de...
Maybe only Jesus could've unburdened someone like that from such omnipotence.
Quizá sólo Jesús podría haber aliviado... "MÚSICO Y MIEMBRO DEL GATEWAY" ... a alguien como él de tanta omnipotencia.
Jack must have unburdened himself to Ronnie Tyler on their way to the station.
Jack debe haberse desahogado con Ronnie Tyler en su camino a la estación.
Goofy and unburdened, with wit.
Tontorrón y grandote, con ingenio.
Unburdened?
- ¿ Aliviado?
And yeah, I unburdened her of her car and her baby.
Y sí, la alivié de cargar con el auto y el bebé.
That I would know the bliss. That I'd be unburdened. And now there's a kid out there, somewhere, hurting, and there's nothing we can do.
Que sabría la dicha, que estaría aliviado, y... ahora hay, un niño en algún lado, herido, y no hay nada que podamos hacer.
I seem to have been saddled with a drummer who's unburdened by any sense of rhythm.
Parece que tengo que cargar con un baterista que nació con ningún sentido del ritmo.
Kind of... unburdened.
Estoy... aliviada.
So we can go into the light unburdened.
Así que podemos ir hacia la luz sin cargas.
But what struck me was that I felt unburdened.
Pero sentí que me quitaron un peso.
His conscience is unburdened.
Su conciencia no tiene carga.
'You will continue to enjoy the safety and amenities of Starship UK,'unburdened by the knowledge of what has been done to save you.
'Continuarás disfrutando de la seguridad e instalaciones de la Nave UK,'aliviado con el conocimiento de que se ha hecho para salvarle.
Melissa, for the first time in my life, I feel unburdened.
Melisa, por primera vez en mi vida, se siento ligero.
It might be less painful in the end if we never allowed ourselves to forget that our clumsy flesh, in which we throb and flicker, is only a disguise until we are unburdened by death which is our natural conclusion.
. Sería menos doloroso al final si nunca nos permitiésemos olvidar que nuestra carne tosca, en la cual latimos y vacilamos, es sólo un disfraz hasta que somos descargados por la muerte que es nuestro final natural.
Perhaps you'd feel better if you unburdened yourself.
Quizás se sentiría mejor si se desahogara.
Then poor Mary Bingham decides it's time she unburdened herself of the truth.
Entonces la pobre Mary Bingham decide que es tiempo se desahogó a sí misma de la verdad.
Unburdened.
Desahogado.
Unburdened.
Sin cargas.
Well, you had some accounts, uh... Unburdened?
Bueno, ¿ tu tenías algunas cuentas, uh... sin cargar?
Are you unburdened now with some accounts,
¿ Estás sin carga ahora con algunas cuentas,
In the past few weeks, unburdened by trivial decisions, I've co-authored two papers in notable peer-reviewed journals, and I'm close to figuring out why the Large Hadron Collider has yet to isolate the Higgs boson particle.
En las semanas anteriores, liberado por desiciones triviales, fui coautor de dos papers en revistas reconocidas y estoy cerca de descubrir porque el LHC esta por separar el boson de Higgs
"A silly, bored housewife unburdened by talent."
"Un ama de casa tonta y aburrida sin talento."
And in the skull of Old Ben, unburdened by genius, these three dimples exist in the area of the skull most associated with... servility.
Y en el cráneo del viejo Ben, sin el peso de la genialidad, estos hoyuelos existen en la zona relacionada con el servilismo.
The fact that Richard Castle, a man unburdened by regret and guilt, has a child that carries the weight of the world.
El hecho de que Richard Castle, carente de arrepentimiento y culpa, tenga una hija que carga con el peso del mundo.
Unburdened by the confines or morality and conscience...
Sin la carga de los límites de la moral y la conciencia...
After that day, Jeff seemed like a man unburdened.
Después de ese día, Jeff parecía como un hombre sin cargas.
Who among us is unburdened by shame or secrets that we hide from the world?
¿ Quién entre nosotros está libre de vergüenza o secretos que escondemos al mundo?
Because there is no one in Salem unburdened by their past... Not even me.
Porque no hay nadie en Salem sin la carga de su pasado... ni siquiera yo.
Yes, and it's conveniently unburdened by evidence.
Sí, y convenientemente escasa de pruebas.
I've unburdened myself, but I'm still her mother.
Me he desahogado, pero sigo siendo su madre.
Unburdened.
Ligera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]