Uncommon traduction Espagnol
924 traduction parallèle
My dear, we can't all be uncommon.
Querida. No todos pueden ser como nosotros.
It is, to say the least, most uncommon.
Por lo menos, admitamos que no es nada normal.
When a man takes a little quarter... and builds it into a bankroll that would choke a horse... and makes my little $ 10 grow into hundreds... I'd call him an uncommon gambler.
Si un hombre toma algunos centavos y los convierte en una increíble suma de dinero y hace que mis pequeños $ 10 se transformen en cientos lo llamaría un jugador fuera de lo común.
I'm feeling uncommon nervous about the ceremony, Guv'nor.
La ceremonia me pone extrañamente nervioso, jefe.
"... above all men of a quite majestic build, yet at the same time slender... " "... dark, handsome, endowed with a certain and uncommon physical force... " "... that remind one more of mythical heroes rather than the people of our time. "
Especialmente los hombres de gran estatura, pero delgados... morenos, hermosos, dotados de una fuerza física poco común... parecen más ser héroes míticos que seres de nuestro tiempo.
Your dexterity is uncommon.
No todos tienen tu destreza.
It's not uncommon.
No es infrecuente.
- Uncommon, Uncle Willie.
- Muy poco normal, tío Willie.
It's not uncommon.
Suele ocurrir.
She was the most uncommon...
¡ Era lo menos común que...!
It is not uncommon for a mine to break loose and sink or damage one of our own vessels.
No es poco común que una mina se zafe... y hunda o le haga daño a una nave de las nuestras.
They're uncommon bold, the grave robbers... and the daft doctors who drive them on.
Los ladrones de tumbas son muy descarados... al igual que los médicos locos que los incitan.
You're uncommon friendly tonight, Toddy.
Estás inusualmente amigable hoy, Toddy.
When you weren't so uncommon cold to your old friend Gray.
Cuando no eras tan fría con tu viejo amigo Gray.
If he proves the liar I think him... King's man or no, he betrayed an uncommon interest in the Twelve Apostles.
No me gustó y me he propuesto averiguar el porqué.
You've driven the thought right out of me, and it was an uncommon pretty one!
Era un pensamiento muy hermoso. - Estoy seguro de ello, señor. - Sáquela enseguida.
It's not an uncommon fear.
No es un temor inusual.
Oh, it's not very uncommon for a woman traveling alone to carry a revolver.
Watson, no es raro que una mujer que viaja sola lleve un arma.
"And saw many pictures of uncommon beauty."
"... y vi muchos cuadros de una singular belleza. "
Shall I see anything very uncommon?
¿ Veré algo insólito?
" The debut of a violinist of uncommon power and integrity is the news this morning.
" El debut de un violinista de poder e integridad poco comunes es la noticia esta mañana.
- The uncommon man.
- De la persona poco común.
The rights of the uncommon man must always be respected.
Los derechos de la persona poco común deben ser siempre respetados.
It's not uncommon amongst certain people.
Es algo bastante habitual entre cierta gente.
Such cases are not uncommon.
No me extraña. He conocido varios casos iguales.
Ma'am, you're uncommon gracious.
Es usted muy simpática.
- What we're doing isn't uncommon. - It's done every day.
Esto se hace cada día.
I'll admit it was careless, but you do have an uncommon lot of them...
Reconozco que fui descuidado, pero tiene muchas hijas...
- Mr. Backett, that's uncommon kind.
Sr. Backett, eso es poco corriente.
I grant you that it's uncommon.
Estoy de acuerdo con usted, esto no sucede por la calle.
A lovely girl is an uncommon sight In a place Like this.
Una bella muchacha es algo poco común en un sitio como este.
Well, it's not uncommon for women...
Bueno, no es raro que las mujeres...
So long as it is uncommon.
Mientras sea inusual.
History need not say that the burning of Rome was good but it must say that it was colossal, uncommon.
La historia no debe decir que el incendio de Roma fue bueno pero debe decir que fue colosal e insólito.
Uncommon snug fit.
Extrañamente me iba perfecta.
It's a phenomenon which was not uncommon during the war.
Es un fenómeno bastante frecuente durante la guerra.
This sort of situation is not uncommon, you know.
Esta situación tuya es bastante frecuente.
Well, that's not uncommon.
Bueno, eso no es raro.
It wasn't uncommon to see two prisoners per cell.
Había dos presos por celda.
Susie has her girlish secrets, but in her heart of hearts... I imagine, Dallas, she fancies you in an uncommon way.
Tiene sus secretos, pero en lo más íntimo de su corazón supongo que le gustas de una manera poco común.
It's not uncommon.
Es habitual.
It's very uncommon and very interesting.
Es muy raro e interesante.
Not uncommon, sir.
No es raro, señor.
This is not uncommon.
Es muy normal.
It's been stated that dissociative reaction or irresistible impulse is not uncommon among soldiers in combat.
Han declarado que la reacción disociativa o impulso irresistible... es frecuente entre los soldados en combate.
A not-uncommon masculine gambit in 20th-century America.
Un frecuente truco masculino en la Norteamérica del siglo XX.
- Uncommon, too.
- Y no es muy común.
I flatter myself I am a rather uncommon thief.
Pues yo me enorgullezco de ser un ladrón poco común.
I guess it wasn't uncommon with me, like with other guys my age that like movies.
Creo que no es raro. Me gusta el cine como a muchos chicos de mi edad.
- The name Owen is not uncommon in Wales.
Es un apellido corriente en Gales.
What a very uncommon name.
Diseña anuncios.