Undercut traduction Espagnol
177 traduction parallèle
They've completely undercut our military power.
Han dañado nuestro poder militar.
Is she undercut?
¿ Se ha cortado?
Oh, undercut!
¡ Oh, corta!
- How? You have no faith. You undercut my enthusiasm.
No tienes fe en mí, echas por los suelos mi entusiasmo...
Did you know Craig is trying to undercut us with hawker?
¿ Sabías que Craig está tratando de venderle a Hawker más barato?
I remember some talk that another company was undercut on this deal.
Me acuerdo que oí que le ganaron la propiedad a otra compañía.
Says the critic : " ln his output, quantity does not undercut quality, quite the contrary :
Dice el crítico : " en su obra la cantidad no va en desmedro de la calidad, todo lo contrario :
Mrs. Braun you're up here, basically, to undercut the idea that Ronald Martin was temporarily insane.
Christine Pauley Oh, he oído hablar de ti ¿ Cómo estás?
Oh, damn it, Delenn. I have been working up a good mad all day and I am not about to let you undercut it by agreeing with me.
Maldita sea, Delenn. ¡ He estado todo el día preparando una buena pelea... y no voy a dejarte que la evites estando de acuerdo conmigo!
You left a sick kid here to undercut me in front of the Pediatrics staff.
Dejaste una niña enferma aquí para humillarme delante de los pediatras.
If I say one thing don't undercut me and say another.
Si yo digo una cosa no me sabotees y digas otra
And I just thought I would undercut all of that.
Y pense que quiza lo comprometería todo.
You don't think that'll undercut the U.N.'s campaign against war crimes?
¿ No subestimará la campaña de la ONU contra crímenes de guerra?
I can serve your Presidency and I think Dean Rusk would feel undercut if you were to fill George Ball's job with a personal friend of yours.
Y creo que Dean Rusk te iría como anillo al dedo... si quisieras reemplazar a George Ball con un amigo personal.
You know, always trying to undercut me.
Siempre trata de dejarme en mal lugar.
Nixon was afraid that a peace accord in Paris might cost him the election cousin of notices something richard nixon is prepared to undercut mr.
Nixon temía que un posible acuerdo de paz en París pudiera costarle la elección.
That would undercut the whole broody, mysterious thing.
Eso le quitaría a esto todo lo misterioso e inquietante.
We undercut them by almost $ 500.
Rebajamos casi 500 dólares su presupuesto.
Well, now they've undercut us by nearly $, 000.
Pues ahora ellos han mejorado el nuestro casi en 1.000 $.
Doesn't this murder undercut our moral authority to condemn human rights violations in China?
¿ Este asesinato rebaja nuestra autoridad moral para condenar la violación de derechos humanos en China?
You was to undercut me 3000?
Me socabaste 3000?
- Don't undercut me, shorty.
- No me traiciones, Shorty.
Those guys undercut my boys.
Les quitan trabajo a mis muchachos.
Undercut slightly by the rapid-fire delivery and constant movement.
Apenas socavada por la llegada repentina y el movimiento constante.
You have no idea how many times he's lied to you, undercut your authority, made you look like crap to other doctors.
No sabe cuántas veces le mintió debilitó su autoridad y la desacreditó frente a otros médicos.
You've undercut me for the last time, Charlene.
Pero... Es la última vez que Io haces, Charlene.
- Great way to undercut my power.
Una gran manera de estropear mi autoridad.
They come in, they undercut everything, and they run us out of business.
Vienen, venden todo más barato y nos sacan del negocio.
I just hope your honesty doesn't undercut your irreverence.
Espero que tu rectitud no interfiera con tu irreverencia.
- If you knock, I'll undercut you.
- No tienes gin rummy. Si haces esa jugada, te arruinaré.
The most important thing is that you and Carmela are in agreement on the issues, that you don't undercut each other or act at cross-purposes.
Lo más importante es que Ud. y Carmela estén de acuerdo en estos temas, que no se socaven ni actúen con propósitos opuestos.
If you undercut the sitting president when we're practically in a state of war.
Es mal momento para llevar la contraria al Presidente,... estamos prácticamente en estado de guerra,... sería lo mismo que ir pateando culos por ahí.
I'm not trying to undercut you.
No quiero contradecirte.
See, because i think That tends to undercut -
Mira, porque yo creo que eso tiende a debilitar..
"Miracle boy"... does undercut pain and suffering.
"El Niño Milagro" rebaja el precio del dolor y del sufrimiento.
House would have undercut me, and forced me to do a procedure I just argued against, and then I'd look like a hypocrite in front of the thousands of people and potential future employers watching this film.
House me hubiese tratado como inferior y ordenado hacer el procedimiento con el que estaba en desacuerdo. Y yo hubiese quedado como un hipócrita frente a los miles de personas y futuros potenciales empleadores que mirasen este documental.
But it looks as if this is all undercut here?
¿ Parece que esto todo tiene un corte sesgado?
It is undercut, that's why we are on the rope.
Tiene corte sesgado, por eso estamos con cuerda.
He undercut us, and he may have cost that kid his life.
Nos perjudicó, y puede costarle la vida al chico.
Well, I already have a concessions guy, but if you can undercut him, I'll think about it.
Bueno, ya tengo a un tipo con la concesión, pero si puedes rebajarle el precio, lo pensaré.
The Russian and me are both getting undercut.
Al Ruso y a mí nos la han jugado con precios más bajos.
"You gave me authority over the team just so they could undercut..."
De das autoridad sobre el equipo...
With such a large profit margin, they could undercut whatever's left of the established trade.
Con un margen grande de beneficio, que podrían socavar lo que sea, dejando el comercio establecido.
You and your team went behind my back and undercut my direct order.
Tú y tu equipo fueron detrás de mis espaldas y socavaron mi orden directa.
You sure you wanna undercut your price on the street?
¿ Seguro que quieres tener que bajar tu precio en la calle?
Lying about the cargo tonnage in order to save money, so you could undercut bids.
Mentir sobre el tonelaje de carga a fin de ahorrar el dinero, por lo que podría socavar las ofertas.
We've seen our government undercut regulation by the Consumer Product Safety Commission paving the way for an influx of deadly, lead-coated imports.
Hemos visto a nuestro gobierno debilitar las normas de la Comisión de Seguridad de Productos para el Consumidor y así allanar el terreno al influjo de objetos cubiertos con plomo.
Oops! Kind of undercut myself there.
Al parecer me vendo barato.
Daniels didn't undercut Burrell?
¿ Daniels no atacó a Burrell?
SO I CAN UNDERCUT DUNDER MIFFLIN.
Para así ofrecer un precio menor que Dunder Mifflin.
Oi, you little fuckin'pricks, tell your mum I give you this! ( gunshots ) Only suppliers don't tend to undercut each other on prices they just try and get rid of the competition.
Oi, pequeños capullos, ¡ decidle a vuestas madres que yo os lo di! Los proveedores no intentan rebajarse los precios entre si,..... ellos solo se hacen cargo de la competencia.
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understandable 121
understand me 81
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understandable 121
understand me 81
under the table 51
understand this 55
understand what i'm saying 17