Undertaken traduction Espagnol
222 traduction parallèle
Prof. Gesellius had passionately undertaken a war against Opium.
El Prof. Gesellius ha emprendido con pasión una guerra contra el Opio.
- I'M TELLING YOU, I'M A RUINED MAN IF YOU DO THIS. I SHOULDN'T HAVE UNDERTAKEN THIS ORDER,
Sr. Anderson, le estoy diciendo que soy un hombre arruinado si hace eso.
Surely, I've undertaken a rather painful mission.
Es una misión harto dolorosa de la que debo hacerme cargo.
It is a confession that on this 29th day of July, 1939... you have attempted to assassinate our führer... and that you have undertaken this crime with the approval of your government.
Es una confesión de que el 29 de julio de 1939, intentó asesinar a nuestro Führer, y de que acometió este hecho con la aprobación de su gobierno.
For once undertaken, violence can become its own master and lead to either good or evil. "
Porque una vez adoptada, se convertirá en su propio amo... -... y conducirá al bien o al mal ".
Help me to dispatch with speed and glory... the mission I have undertaken in your name.
Ayúdenme a despachar con velocidad y con gloria... la misión que emprendí en su nombre.
and which we proudly call a pioneer enterprise, undertaken in the service of the German Colonial Association.
Y al que, con orgullo, nos referimos como una empresa pionera, llevada a cabo al servicio de la idea colonial alemana.
on the state of repairs undertaken on the bell tower of Saint Vincent
Estado de las reparaciones a realizar en el campanario de San Vicent.
I arrived after perhaps the most unpleasant journey I've ever undertaken.
Llegué después del trayecto más desagradable que he tenido nunca.
You've always undertaken and practiced the same policy.
Siempre has tenido y practicado la misma política.
Furthermore, of having undertaken a private enterprise, and of having used initiative.
Es más, de haber emprendido una empresa particular y de haber usado la iniciativa.
You've undertaken to pay the trip for us.
Dentro de 2 semanas estaremos todos en Argel, recuerda, que te comprometiste a pagarnos el viaje.
A journey that no Earth people have ever undertaken before.
Un viaje que ningún terrícola ha realizado nunca.
Now, their mission, the greatest aerial exploration and mapping program of Antarctica ever undertaken.
Su misión, la más grande exploracion aérea y cartográfica de la Antártida jamas realizada.
To rule the kingdom and to build the temple, both of which I have undertaken.
Gobernar el reino y construir el templo. Y he decidido acometer ambas empresas.
So I further propose that the necessary extensive preparations be undertaken at once in order that we may leave not later than four weeks from today.
Así que propongo... que sean iniciados de inmediato todos los preparativos necesarios... para que podamos partir a más tardar dentro de cuatro semanas.
I know it's a risk. As great as any we've undertaken. But the prize is worth it.
Sé que es un riesgo, tan grande como cualquiera que hayamos tomado, pero la recompensa lo vale.
You know how many trips he has undertaken?
Pues tienes que saber que mi padre ha hecho grandes viajes.
In my judgment, it is essential, having undertaken this case that you see it through.
A mi juicio, es básico que, dado que ha sido su caso no lo abandone.
It's the most fascinating venture I've ever undertaken.
Es la empresa más fascinante que he realizado.
In jail, you can hardly hear the echoes of the parties thrown in its name and of prowess's undertaken to free man from his last bound : gravity.
En la cárcel, uno apenas oye los ecos de las fiestas en su nombre, deseando liberar al hombre de su último salto : la gravedad.
We will hear from Number Two, who's in charge of our NATO project... the most ambitious Spectre has ever undertaken.
Es el turno de Número Dos, que está a cargo del proyecto OTAN... el más ambicioso emprendido por SPECTRE.
Experiments to pass through the fourth dimension were undertaken in the 27th segment of time.
Los experimentos para cruzar la cuarta dimensión se llevaron a cabo en el 27º segmento de tiempo.
I shouldn't have undertaken to defend you in the first place.
Nunca debí haber aceptado su defensa.
Baccu has undertaken to put the charges.
Baccu se ha comprometido a exponer los cargos.
A campaign must be undertaken.
Necesitamos hacer una campaña...
The efforts people have undertaken to find alien civilizations.
Los esfuerzos de la humanidad para encontrar civilizaciones alienígenas.
In his rebellion he had undertaken something titanic for the enemy was far superior.
En su rebelión había emprendido algo titánico... con un enemigo que era muy superior.
I'll ask you to reconsider the rash course you've undertaken.
Les pido que reconsideren su imprudente decisión.
My original reply reached department B late in the day. This kind of correspondence is processed immediately, but when a letter goes astray, as in this case, a thorough search is undertaken. This may go on for years, as one can readily understand.
Pero si ocurre que si se toma un camino equivocado, y tiene que intentar seguir probando, con prisas, el camino equivocado, dentro de la organización, porque si no, no lo encuentra, y eso entonces, puede durar mucho tiempo.
Not surprisingly, repeated telepathic probes undertaken by other subjects could not discover the true nature of her experiential space continuum.
No nos sorprendió cuando las repetidas ondas telepáticas captadas por los demás sujetos no pudieron descubrir la verdadera naturaleza del espacio experimental continuo de ella.
Should it have been undertaken?
¿ Debería haberse acometido?
She told me yesterday that you had undertaken to get her a pension.
Ayer me dijo... que usted se encargó de gestionarle una pensión.
O God, bless, we pray You, our great army and its supreme commander on the eve of a holy war, undertaken for Your sake.
Oh, Dios, bendícenos, pues ante ti rezamos, nuestro gran ejército y su comandante supremo en la víspera de una guerra santa que libraremos por ti.
Almighty God, I put myself in Thy care on this journey which I've undertaken for Thy glory and the good of man.
Dios todopoderoso, me pongo a tu cuidado en este viaje, que he emprendido por tu gloria y el bien del hombre.
So, you were the only one who had complete knowledge of the nature of the work being undertaken?
El proyecto es desarrollar equipo para un nuevo sistema de monitoreo y centro de datos.
For one of the most important projects we've undertaken.
Para uno de los más importantes proyectos que hemos emprendido.
I therefore propose, Mr. Speaker, that a further investigation be undertaken into the penal institutions of our country, and into the men involved in their administration.
Por lo tanto, Sr. Presidente, propongo una investigación a fondo... de las instituciones penales de nuestro país... y de los hombres involucrados en su administración.
I wish to report to you what I have undertaken to write on this subject, after two long years of reflection.
Deseo informaros a lo que me he comprometido a escribir sobre este tema, después de dos largos años de reflexión.
The mission we have in mind can only be undertaken by men with your qualifications
La misión que tenemos en mente. ... sólo puede ser realizada por hombres calificados.
Cyclops is the biggest project of its kind ever undertaken by man.
Cíclope es el proyecto de mayor calibre que ha emprendido la humanidad.
Reports concerning certain experiments undertaken at the clinic under the supervision of Professor Vergerus.
Se relacionan con ciertos experimentos realizados aquí bajo la supervisión del Profesor Vergerus.
And don't think even for a moment... that if some reforms are undertaken, it has something to do with those who made terrorism their motto.
Y no piensen, no vayan a pensar ni siquiera por un instante que si se emprenden algunas reformas tiene algo que ver con los que han hecho del terrorismo su divisa.
The task before you is the most important operation that the Comrades Organisation has ever undertaken.
La tarea que vamos a realizar, es la operación más importante que se le ha brindado a la organización Comrades.
The task before you is the most Organisation has ever undertaken.
El proyecto que les presento es el más importante... ¡ Kohler!
A petition is a collective act and so not to be undertaken lightly.
Una petición es un acto colectivo, por lo tanto no puede ser tomado a la ligera.
Be mindful of what you have undertaken to perform.
Se consciente de lo que os habéis comprometido a llevar a cabo.
Mr. Biberkopf has also undertaken to report to us each month.
El Sr. Biberkopf también se presentará aquí cada mes.
Who has undertaken what is reserved only for the mightiest hero?
¿ Quién es el hombre que ha logrado lo destinado solo al más fuerte?
he buys a yacht for 1 million and a castle in Bavaria but those are completely senseless expenses endangering the substance of the whole fortune he has lost his capacity for judgment diminished sanity couldn't one cancel the acquisition of the castle, if it had been undertaken at all?
¡ Son gastos totalmente sin sentido! ¡ Pone en peligro todo el patrimonio! Ha perdido su capacidad de juicio.
He is old and he is sick. and he needs your help to carry on the great work he has undertaken.
¡ Es viejo y está enfermo!
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
underneath 75
understood 2547
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understandable 121
understand me 81
under the table 51
understand this 55
understand what 84
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understandable 121
understand me 81
under the table 51
understand this 55
understand what 84