Undo traduction Espagnol
2,122 traduction parallèle
Save the world?
¿ Alva e undo?
One worm kills the world.
Un usano ata undo.
Now what do you need to undo this?
Bien, ¿ qué necesitas para deshacer esto?
I've got to get in there and undo whatever you've done.
Tengo entrar y deshacer lo que sea que hayas hecho.
I can't undo what I did and whatever happened, but I can just start now and try to...
No puedo deshacer lo que hizo y pase lo que pase pero yo sólo puedo empezar ahora y tratar de...
You thought that just by putting on a hootchy skirt and a $ 10 Henna tattoo that you could undo eight years of neglect and'roided-out abuse?
¿ Pensaba que sólo por llevar falda hootchy y un tatuaje de henna de 10 dólares podría deshacer ocho años de abusos y malos tratos?
Exacta undo, then the neighbor who saw the household in action, and then Monica.
Eso es, y luego el vecino que vio a la familia en acción, - y luego Monica.
We can drink that afterward and undo everything...
Nos lo podemos beber después y anularlo todo...
Now, you, undo your belt. Get out.
Ahora tú, desabrochate el cinturón.
I can't undo what happened to my wife but for the sake of my son, Jackson I can decide how I wanna live thereafter.
No puedo deshacer lo que le sucedió a mi esposa pero por la seguridad de mi hijo Jackson puedo decidir cómo quiero vivir luego de ello.
Undo this...
Deshaz esto...
I am going to undo every entitled impulse Ever drilled into you.
Me voy a deshacer de todo impulso nombrado alguna vez perforado en ti.
Yes, how do we undo this?
Sí, ¿ cómo deshacemos esto?
You can't undo it.
No puedes deshacerlo.
Look, we can't undo the mistakes we made as parents.
Miren, no podemos deshacer los errores que cometimos como padres.
But you waste morgg and you undo everything kwarrel did for you.
Pero si acabas con Morgg, te desharás de todo lo que hizo Kwarrel por ti.
I want to go back and I wanna undo signing Seth Newman.
Quiero volver y deshacer el acuerdo con Seth Newman.
I'm expecting you to tell me to undo it, but I won't.
Yo espero que me digáis que lo deshaga, pero no lo haré.
We won't force you to undo what you have set in motion.
No vamos a obligarte a que deshagas lo que has puesto en marcha.
And if you don't undo all the changes you've made, we're moving.
Y si no deshaces los cambios que hiciste, nos mudaremos.
first we take a shower, then you can undo it.
Primero tomaremos una ducha, después puedes hacerlo.
Give it time before you do something stupid that you can't undo.
Dale un poco de tiempo antes de hacer una idiotez que no puedas volver atrás.
Undo Garrow the man and we shall see the noisome barrister removed from the Old Bailey.
Destruya a Garrow, el hombre, y veremos al infecto abogado fuera de Old Bailey.
Just undo it at the back.
- Solo destrabalo
In the Book of Gallah, there's an antidote that can undo such aging spells.
En el libro de Gallah hay un antídoto contra hechizos de envejecimiento
If you undo it, they might attack you again...
Si lo deshaces, quizás ellos... vuelvan a atacarte.
You're gonna undo whatever it is you did.
, vas a deshacer lo que sea que hiciste.
If something is interfering with that process, we will undo it.
Si algo está interfiriendo con ese proceso, vamos a deshacerlo. Ha sido llamado el "Héroe Enmascarado" de la era Informática.
Nizam wishes to go back in time and undo what he did.
Nizam quiere volver en el tiempo y deshacer lo que hizo.
Don't use the dagger to undo your past!
¡ No uses la daga para deshacer tu pasado!
I'm too fucking stoned to undo all this shit.
Estoy demasiado drogado como para sacar esta porquería.
Here, I'll undo your belt.
Ven, te abrocharé el cinturón de seguridad.
He would undo that heart of yours in an instant.
Repararía tu corazón en un instante.
If I could go back in time and undo slavery, I would.
Si pudiera volver en el tiempo y eliminar la esclavitud, lo haría.
The wind didn't undo my scarf. I did.
No fue el viento el que desató mi pañuelo, fui yo.
See if a child can undo what your fool of a father's done to this family of ours.
A ver si un niño puede reparar lo que el tonto de tu padre nos hizo.
Why would these people incriminate you admitting their own involvement if it does not undo their responsibility?
¿ Por qué estas personas con las que incriminar a admitir su propia participación si no se deshace de su responsabilidad?
I can not undo it, if that is what you mean.
No puedo deshacerlo, si eso es a lo que te refieres.
♪ Can we do undo what has been done?
* ¿ Podemos deshacer lo que se ha hecho?
♪'Cause I can't go back and undo this. ♪
Porque no puedo regresar y deshacer esto.
There's still one thing we have to do - - undo.
Todavía hay algo que debemos hacer. Deshacer.
Undo.
Deshacer.
We can't undo his bias, but we can push it.
No podemos deshacer su sesgo, pero lo podemos provocar.
I know the observer is trying to restore balance, and he wants me to help him, to... to help undo all the damage I've caused, but I can't do it.
Sé que el observador está intentando restaurar el equilibrio, y quiere que yo le ayude, a... deshacer todo el daño que he causado, pero no puedo hacerlo.
He's searching for a way to undo the curse without the doppelgger.
Está buscando la forma de deshacer la maldición. sin la doble.
It's not going to undo anything.
Tu salvación. - Eso no va a deshacer nada.
I wonder if you can undo them.
Me pregunto si podría soltarlas.
I think I'm just gonna have to plant this file in the vault like he wants and try to undo the damage if I survive.
Creo que voy a tener que plantar este archivo En el maletero como él quería Y trata de deshacer el daño si sobrevivo.
He was probably trying to undo that knot with his teeth.
Probablemente intentó deshacer ese nudo con los dientes.
You keep hanging out with them, and one day, you're gonna get caught in something that's gonna undo all that you're doing.
Algún día te atraparan con algo que borrará todo este esfuerzo.
Nice try, but even this discovery won't undo the treachery wrought by your nefarious ancestor David Farnsworth.
Buen intento, pero ni este descubrimiento podrá deshacer los estragos de la traición de tu vil ancestro, David Farnsworth.