English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ U ] / Unnatural

Unnatural traduction Espagnol

1,143 traduction parallèle
It doesn't matter if it seems unnatural.
Da igual si no parece natural.
He had unnatural desires.
Tenía deseos contra natura.
Being accustomed to the unnatural ways of dying in my family, I couldn't help but feel that this death carried a profound meaning.
Al estar acostumbrado a las muertes no naturales en mi familia, me hizo sentir que esta muerte era profundamente significativa.
But I should be a most unnatural mother if I didn't.
Sería una madre muy desnaturalizada si no lo hiciera.
Cahills have survived floods, earthquakes, pestilence... every natural disaster known to man. Not to mention... a few unnatural ones.
Los Cahill han sobrevivido a inundaciones, terremotos, pestes, a todos lo desastres naturales conocidos, eso sin mencionar... a algunos no naturales.
I ask you to remember that that's my money that's sinking. I'm here out of an act of unnatural heroism which prevented a guard from shooting you.
Te pido que recuerdes que es mi dinero el que se está hundiendo... y que estoy aquí por un acto heroico que previno que te matara un guardia.
With ginger, as the half-man, half-woman parrot Whose unnatural instincts Brought forbidden love to the aviary.
Con Ginger, el loro mitad hombre, mitad mujer... que con instintos antinaturales, trae el amor prohibido a la aviación.
It's unnatural.
Es antinatural.
It's unnatural for you to be so concerned about your servants.
Es antinatural que esté tan preocupado por dos sirvientes.
Ah, this, which is a natural substance, is an unnatural device.
Esto, aunque hecho de una sustancia natural, no es un artefacto común.
It's unnatural for people to share everything as a sign of their love.
No es normal que la gente tenga que compartirlo todo... como prueba de su amor.
It's unnatural, plain unnatural.
Esto es poco natural, totalmente poco natural.
An insane and unnatural gesture :
Un gesto insano y antinatural :
From the great meadow of life I had chosen the unnatural pleasure.
Del gran prado de la vida había escogido el placer antinatural.
The colours are so unnatural.
Los colores no son naturales.
So unnatural, the colours are not natural : blue trees...
Es tan poco natural. Los colores no son naturales... árboles azules...
It's not unnatural a man to see his former wife now and then.
No es tan extraño que un hombre vea a su ex-esposa.
And it's the way they're not talking that's unnatural.
Y es la manera de Ia cual no hablan que no es normal.
This bit or that... it's unnatural.
Eso y aquello... no es natural.
And unnatural.
Y antinaturales.
But if, to avoid your mother's anger, you have invented a fairy tale of unnatural calamities, piling one blasphemous oath on another, to take advantage of my trust in you, this would be shameful!
Pero si por evitar que te haga algún reproche, te inventas algo como un trastorno de la ley natural... y juras de forma sacrílega para engañarme... sabiendo que quiero confiar en ti, si haces algo así,
If he chooses to sit shivering in a cave, it is unnatural
Pero elige sentarse... en una cueva. Es anormal. Un hombre que osa provocar al dios de la salud Al
I think he's surrounding me for unnatural things.
Creo que está merodeando para cosas antinaturales.
An enraged brother catching his dear, sweet sister's balding, fat, slob husband in an unnatural act with one of these fruitcakes from around here.
Un hermano rabioso coge al calvo, gordo y asqueroso marido de su querida, dulce hermanita en un acto antinatural con uno de estos mariposones que hay por aquí.
My father couldn't stand these unnatural sounds... if you know what I mean.
Mi padre no podía soportar estos sonidos poco naturales... si sabes a lo que me refiero.
The sisterhood know of your unnatural experiments, Solon.
- La Hermandad conoce... tus experimentos antinaturales, Solon.
What's unnatural is a sphere like this, here.
Lo antinatural es una esfera como esta, aquí.
Grizelda, it's so unnatural!
¡ Grizelda, esto es tan anti-natural!
I do not put unnatural things in my body.
No le doy a mi cuerpo nada que no sea natural.
But... simply too many unnatural things happen here.
Pero... aquí suceden muchas cosas extrañas.
Unnatural and unpleasant!
¡ Sobrenatural y nada placentero!
As for me, I will not defile heaven and earth with an unnatural act, pulling out my very own guts.
En cuanto a mí, no profanaré el cielo y la tierra... con una acción que no es natural... arrancándome mis propias agallas.
And a stroke of luck... twenty-two material witnesses die of unnatural causes.
Que chance, 22 testigos Mueren de "causas naturales".
I thought there was something unnatural about that cellar!
Siempre pensé que había algo antinatural en ese sótano.
There's nothing unnatural about a holograph technique - a projection of light by laser beam.
No hay nada antinatural en la técnica holográfica. Una proyección de luz con un rayo láser. - ¿ Qué?
But I'm one of those men who consider women in trousers... - slightly unnatural.
Pero soy de aquellos que consideran a la mujer con pantalones ligeramente desnatural.
They don't got unnatural questions. "How did it feel?"
No hacen preguntas fuera de lugar. "¿ Qué te ha parecido?"
At this meeting, the Marquise apprises the girl of her fiancé's unnatural tastes.
Entonces, la marquesa revela a su joven sobrina las costumbres contra natura de su novio.
Don't let him turn me into anything unnatural.
No deje que me convierta en algo sobrenatural.
There's something unnatural and evil and twisted about this place.
Hay algo artificial, maligno y retorcido en este lugar.
His death seemed unnatural... ... but the doctor announced he died from eating bad food.
Su muerte no pareció natural el doctor anuncio que murió debido a la mala comida.
Do you realize what you've done is unnatural and wrong?
¿ Te das cuenta que lo que has hecho es antinatural y está mal?
You're using your unnatural height to your advantage :
Usas tu altura antinatural para aprovecharte :
- This horrible, unnatural happening.
- Un acontecimiento horrible, antinatural.
It isn't horrible and it isn't unnatural.
No es ni horrible ni antinatural.
Yet even vampires, who are considered unnatural creatures are subject to some laws of nature.
Sin embargo, aunque el vampiro es un ser antinatural... está sujeto a ciertas leyes naturales.
Getting up at such an early our is unnatural for a person of your class.
Levantarse tan pronto no es normal para alguien de su clase, pero...
I do forgive thee, Unnatural though thou art.
te perdono... aunque seas inhumano.
Today's electricity imperfect and unnatural.
La potencia eléctrica actual no es solo oscilante, es natural.
And now conjuring up the wind to make water pour where it shouldn't. It's unnatural!
¡ Es antinatural!
He is 40 years old Its unnatural, with a rich wife he could afford the best of Mecca
Con un esposa rica podría tener lo mejor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]