English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Espagnol / [ U ] / Unpleasantness

Unpleasantness traduction Espagnol

304 traduction parallèle
I trust we won't have any unpleasantness when your good wife arrives.
Espero que no haya nada desagradable, cuando llegue tu esposa.
And, uh, how did these unfortunate gentlemen contract this, uh, medieval unpleasantness?
¿ Y cómo contrajeron esos desgraciados caballeros... semejante desgracia medieval?
I trust his reluctance caused you no real unpleasantness.
Confío en que su resistencia no le causara un disgusto real.
I don't want any unpleasantness.
No quiero que nadie se enfade.
You know how people are about death... and I try to protect my clients from all unpleasantness.
Ya sabe cómo es la gente con la muerte... e intento ahorrarles a mis clientes cualquier situación desagradable.
There's been a slight unpleasantness between him and Mrs. Danvers.
Hubo cierto desacuerdo entre él y la Sra. Danvers.
If you are, by any chance... referring to the late unpleasantness between the States... that, sir, was a war for the Southern Confederacy.
Si por alguna casualidad... se refiere a la desagradable situación entre los estados... eso, señor, fue una guerra por la Confederación del Sur.
We don't want any more of this afternoon's unpleasantness.
No quiero más disgustos.
I've brought up all sorts of unpleasantness.
He planteado todo tipo de disgustos...
You'll save us all a lot of unpleasantness by going back to town with me tonight, and taking the first train out in the morning.
Nos ahorrará muchos disgustos si me acompaña y coge el primer tren de la mañana.
Sorry about the little unpleasantness last evening.
Discúlpeme si he estado un tanto desagradable la pasada noche.
There won't be unpleasantness.
No será una situación violenta.
Please, let's not have any unpleasantness.
No lo hagamos desagradable.
You may be the instrument... of sparing your people much unpleasantness.
Usted tiene en sus manos... el poder evitarle a su pueblo muchos sinsabores.
I have much unpleasantness because of this.
Todo esto me desagrada mucho.
For Jim's sake and the rest of the family, I'd prefer no unpleasantness tonight.
Por Jim y la familia, prefiero que no haya disgustos hoy.
OH, I'D LOSE MY LICENSE, OTHER UNPLEASANTNESS.
Entre otras desgracias, perdería la licencia.
THERE MAY BE A CERTAIN AMOUNT OF UNPLEASANTNESS IN THERE, BUT SMOLLETT HAS THE PHOTOGRAPHS I HAD TAKEN AT THE SCENE. AND THEY HAVE THE TESTIMONY OF THE DRIVER AND THE GUNBEARERS.
Pasarás por momentos desagradables pero Smallet tiene las fotografías que tomé allí, y tienen el testimonio del conductor y los ojeadores.
How tiresome, I do hope all this unpleasantness...
Qué fastidio, espero que todo este desagradable...
It'll save a lot of unpleasantness.
Le ahorrará muchos problemas.
Five minutes unpleasantness.
Cinco minutos desagradables.
- No, sir. But there were signs ofa struggle or some unpleasantness, sir.
Pero había indicios de una pelea o de algo desagradable, señor.
Now, we want no unpleasantness.
Actitudes desagradables, no.
Man, we get all sorts of unpleasantness in the police.
Es una de las molestias de mi trabajo.
You might be blamed for this unpleasantness.
Podrías ser culpado por esta desavenencia.
To protect those present from any further unpleasantness... I'd like to make a deal with you.
Para proteger a los aquí presentes de más mezquindades me gustaría hacer un trato con Ud.
There's been a slight unpleasantness between him and Mrs. Danvers.
Se ha peleado con la Sra. Denvers.
I presume, Isabella, you've had enough of this unpleasantness... imprisoned here in Puerto Bello.
Me imagino, Isabella, que ya estás harta de esta prisión... desagradable de Puerto Bello.
I've got to get away from all this unpleasantness.
Debo huir de esta situación desagradable.
I trust that there will be no further unpleasantness.
Confío que no habrá más desazón.
My granddaughter tells me to expect some unpleasantness in the newspapers.
Mi nieta me dice - que la prensa puede darnos un disgusto.
I thought there might be some unpleasantness at the office, and...
Pensé que podía ser desagradable en la oficina.
I was simply concerned with the thought... that Lord Templeton might find himself involved in unpleasantness.
Sólo me preocupa la idea... de que lord Templeton se vea envuelto en algo desagradable.
We regret this, uh, temporary minor unpleasantness, and we trust it'll quickly pass.
Lamentamos este desagradable incidente y esperamos que se resuelva pronto.
Hey, where were you during the last "unpleasantness"?
¿ Dónde estaba Ud. durante el último conflicto? .
I don't want any unpleasantness here
Le agradecería, Eastman, que abandonara esta casa inmediatamente.
You wanted to hide from unpleasantness and the truth.
Queráas esconderte de los disgustos y de la verdad.
It would be nice to help him forget, even for a few hours, all this unpleasantness.
Sería bueno hacerle olvidar, por unas horas siquiera, todo esto tan desagradable.
Oh, yes, there's a homestead law... and you've taken good advantage of it... but there's other laws, Kwimper... laws that might cause you a lot of unpleasantness.
Oh, si, es una ley granjera... y tu has tomado una buena ventaja de esto... pero hay otras leyes, Kwimper... leyes que podrían causarle un montón de cosas desagradables.
I saw her unpleasantness already sir, and it can't be much worse...
Ya está disgustada así que no creo que pueda ser peor.
And from this unpleasantness, learn this lesson... when you force a woman to choose, she'll choose money, eh, Emilio?
Y de esta desagradable situación, aprende la lección... cuando obligues a una mujer a escoger, escogerá el dinero.
I believe if Bette had said to even one reporter that she regretted Joan not getting a nod, all that unpleasantness would have gone away.
Creo que si Bette hubiera dicho solo a un reportero que se sentía muy mal que Joan no estuviera nominada, todo ese mal sabor de boca hubiese desaparecido.
I've had all the unpleasantness that I can take around here.
He tenido todo el mal carácter que pueda soportar. - Bien.
- Nemuri, please forgive me for the recent unpleasantness.
Nemuri, siento el desagradable incidente.
No wonder Dad reported himself missing in action during the last unpleasantness.
No me extraña que papá dijera que estaba desaparecido en combate cuando pasó ese último resentimiento.
No unpleasantness, I hope.
Espero que no sea nada desagradable.
The climate and then all the unpleasantness that's here,
Es el clima. Y este lugar tan desagradable.
You can save yourself a lot of unpleasantness
Se ahorrará muchos problemas...
But it will be only a temporary unpleasantness.
Pero pronto olvidará este incidente.
If she's been the cause of all this unpleasantness...
Arcati.
Gentlemen, we don't want any unpleasantness this evening. We've had four years of fighting.
No echamos a perder esta agradable velada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]