Unwound traduction Espagnol
21 traduction parallèle
Your bride just came unwound!
Tu esposa parece cansada.
Soldiers quiet and easy in the sun, a whole army at rest, like an unwound clock spring, men released from a hell in a merciful peace that is suddenly shattered.
A mi alrededor, en esta zona devastada, los soldados reposaban, soldados callados y tranquilos al sol. Un ejército entero descansando, como la pantalla de un reloj inerte. Hombres liberados de un infierno, en una paz misericordiosa que se interrumpió repentinamente,
Perhaps I'll come see you again after I've unwound a bit.
Quizás vuelva a verte cuando me haya relajado un poco.
"At once, the tress unwound, its golden waves tumbling to the floor, thick and light, soft and shining like the fiery tale of a comet."
Se desenrolló derramando su chorro dorado hasta el suelo, espesa y ligera, ágil y brillante como la cola de un cometa.
In the afternoon, we would walk with him while he unwound between services.
Por la tarde paseábamos con él mientras se relajaba entre los of'icios religiosos.
When it's unwound, or branched like this,
Cuando está intacto o dividido así,
- Yeah, you look unwound.
- Sí, se te ve relajada.
And to make matters worse this war is running down like an unwound clock.
Y para empeorar las cosas esta guerra se agota como un reloj sin cuerda.
I stood unwound beneath the skies
Quedé ileso bajo los cielos
He will have this whole thing unwound faster than you can say "ACLU."
Él arreglará esto antes de que puedas decir "ACLU". * * Siglas de Unión Americana por las Libertades Civiles * *
Unwound filament.
Filamento desenrollado.
She accidentally dropped a cocoon into the hot water... And then she discovered that, a cocoon's fibers could be unwound, and a thread could be obtained from it... one that was strong enough for weaving.
Cuando dejó caer, sin querer, un capullo en el agua caliente... y así descubrió... que los filamentos del capullo podían desenrollarse, y que se podía obtener una hebra... lo bastante fuerte como para tejer.
I bet you that can't be unwound, the whole carolina thing and "my momma told me"
Apuesto a que no se podrá deshacer, todo esa cosa de Carolina y que "mi mamá me dijo", y toda esa basura ahora ha infectado a Chase.
It'll get you unwound.
Yo te voy a curar.
I'm done. I'm done unwinding. I'm unwound.
Ya, ya estuvo, ya me oreé.
We were wound up for so long, we never unwound.
Estuvimos tanto tiempo estresados que nunca nos salimos de ese estado.
She's gonna come a little unwound.
Va a ser un bajón.
I just came from a meeting with Charles Forstman, and when I reached for my bargaining chips, he told me I didn't own them anymore because you unwound the Wexler sale.
Acabo de llegar de una reunión con Charles Forstman, y cuando intenté negociar, me dijo que no le debía nada porque deshiciste la venta de Wexler.
He unwound the Wexler shares after I specifically told him not to, and to top it all off, he took a million-dollar payout to commit tax fraud that could've landed you ten years in jail.
Deshizo la compra de las acciones de Wexler después de que específicamente le dijera que no lo hiciera y por encima de todo, tomó un millón de dólares de pago para cometer fraude fiscal que podría haberte hecho pasar diez años en prisión.
Eventually the sun will set and the universe will run down like a toy whose spring is unwound.
Finalmente, el sol se pondrá... y el universo se desplomará como un juguete cuya primavera se desenrolla.
Because it's unwound.
Porque se desenrolló.